Vés al contingut

Discussió:Guadalupe (França)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Discussió:Guadalupe (Illa))

Segur que es Guadeloupe en catala ?

L'illa francesa del Carib, en català respecta la grafia francesa oficial, no està catalanitzat com la Martinica (en francès Martinique). Tot i això, deriva originàriament de la forma espanyola Guadalupe, hagiotopònim provinent d'Extremadura. Per tant, hauríem de deixar Guadeloupe per a l'article sobre l'illa caribenya, i Guadalupe per a la verge extremenya i mexicana i els topònims derivats. Enric 09:28 15 mar, 2005 (UTC)
No ho acabo de veure clar. Guadalupe és més pròxim a la fonètica catalana, i si es pot confondre amb altres coses per aixó són les pàgines de desambiguació. La guia d'estil de Softcatalà, trauim.com i l'indescat utilitzen la forma Guadalupe. En canvi l'Enciclopèdia Catalana fa servir Guadeloupe. Hi ha més referències que justifiquin decantar-se per una o altra forma? --VRiullop 14:52 8 set, 2005 (UTC)
Jo m'he guiat pel que acostuma a sortir a les enciclopèdies (la GEC, la Larousse, etc.). Si et fixes en els enllaços, només tenen forma diferent l'espanyol, evidentment, i l'italià (Guadalupa). En portuguès, que ho acostumen a adaptar tot, s'entra la forma francesa com a prioritària. Jo ho deixaria així, en francès com a forma prioritària de l'article de la Viquipèdia, i si vols es pot crear una pàgina de desambiguació de Guadalupe, on també hi entrés la verge i el monestir extremeny, i la verge mexicana, i no sé què més que se'ns pogués acudir. Enric, 17:25, 8 set 2005

Guadalupe

[modifica]

A Softcatalà hem fet una consulta a l'Institut Cartogràfic de Catalunya sobre el nom d'estats i territoris en català. Pel cas que ens ocupa, la forma correcta actualment és Guadalupe (sense Illa ni res). Així que redirecciono: hauré de posar Guadalupe (Illa). Els interessats els puc enviar la llista sencera mentre no actualitzem la Guia d'Estil de Softcatalà.

Cal dir que actualment hi ha un conveni ICC-UB per la revisió de la toponímia internacional, que necessitarà la ratificació de l'IEC per assolir la plena oficialització (cosa que no ha existit mai).--Marcbel (discussió) 16:39, 18 abr 2008 (CEST)[respon]

Nom de l'article

[modifica]

Per què l'article no es diu Illa de Guadalupe? 193.152.140.239 (discussió) 23:19, 8 oct 2009 (CEST)[respon]

Perquè hi ha altres illes que es diuen així. Finalment ho he deixat a Guadalupe (França) que em sembla que es correspon millor amb el que s'ha discutit aquí. --SMP​ (+ disc. xat) 20:19, 1 juny 2010 (CEST)[respon]