Discussió:Miquel Illescas i Córdoba
En nombre de la verdad debo decir que el nombre propio del Maestro Illescas es MIGUEL, y no Miquel como se ha escrito aquí. No entiendo que fin persigue el autor de esta manipulación. Porque haya nacido en Cataluña no tiene porqué tener un nombre catalán, como es el caso. Ruego a quienes puedan hacer algo al respecto que lo corrigan. —el comentari anterior sense signar és fet per 81.42.96.42 (disc. • contr.) 16:19, 12 juny 2010 (CEST)
- En respuesta a tu pregunta, el criterio habitual es usar el mismo nombre que se usa en medios de comunicación en catalan. Si consultas en el buscador de avui.cat veras que salen 4 noticias con "miquel illescas". (ejemplo: http://paper.avui.cat/esports/detail.php?id=81764). En cambio , te doy un ejemplo contrario, para el tenista Juan Carlos Ferrero no hay resultados como "Joan Carles Ferrero". --Jordiferrer (disc.) 08:09, 13 juny 2010 (CEST)
- Bé, doncs jo penso tant és legítim fer servir un nom com l'altre. Per exemple, aquí hi ha la fitxa d'aquest jugador a la Federació Catalana d'Escacs, on el seu nom és escrit en català.: http://www.escacs.cat/consultesJugadors/jugadorsview.php?idJugador=317378
En canvi, hi ha d'altres llocs on és escrit en castellà. Però ara ve la cosa curiosa: això, resulta que és una viquipèdia en català. Si aquest usuari anònim que escriu en castellà està tant interessat en veure coses escrites en castellà, sempre pot anar a la versió castellana de la viquipèdia, on n'hi ha un munt, de coses escrites en castellà. I si vol que aquí s'escriguin les coses com ell vulgui, podria registrar-se, dedicar-se a contribuir, i quan ho hagi fet, pot provar a demanar que es modifiquin els criteris com a ell li agradin més, aviam si algú li fa cas.
Si "el criterio habitual es usar el mismo nombre que se usa en medios de comunicación en catalan" (sic), quina mandra que fins i tot aquí m'hagin de fotre el castellà al davant, llavors resulta que el nom és "Miquel", i no cal posar-hi que "sovint conegut com a Miguel", frase clarament incompleta i on caldria afegir-hi "pels castellanoparlants, és clar". O, en cas que sí que calgui afegir això, llavors caldria posar a totes les biografies "Pepet", sovint conegut com a "Pepito". Per exemple: Juan Carlos Ferrero Donat, sovint conegut a casa meva com a Joan Carles Ferrero Donat....
Usuari anònim, és ben senzill: mentre hi hagi fonts en català que citin el nom en català, llavors a la viqui el nom ha d'estar en català. És evident que a les fonts castellanes el nom estarà en castellà, ja ho sabem, i que a les fonts xineses estarà en xinès. Però si vingués un xinès a escriure en aquesta pàgina, i em digués, en xinès, que vol que escrigui el que ell digui, en xinès, no li faria gens de cas.
Finalment, voldria remarcar que estic totalment segur que en el 100% dels casos d'articles biogràfics d'aquesta viqui en els quals el protagonista hi tingui el nom escrit en català, és possible i segurament gens difícil trobar, fonts on el nom hi estigui escrit en castellà. Així, què fem, posem a tots els articles "Jordi", també conegut com a "Jorge"?. I ho fem perquè un usuari anònim en castellà ens ho exigeix?. I perquè no tanquem la paradeta i ens dediquem directament a escriure tot l'article en castellà?.--CarlesMartin (disc.) 15:33, 13 juny 2010 (CEST)
- D'acord amb tot l'exposat.--Jordiferrer (disc.) 19:20, 13 juny 2010 (CEST)