Vés al contingut

Isabel Robles Gómez

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Isabel Robles)
Plantilla:Infotaula personaIsabel Robles Gómez
Imatge
(2020) Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement21 octubre 1948 Modifica el valor a Wikidata (76 anys)
Alhambra (província de Ciudad Real) Modifica el valor a Wikidata
FormacióUniversitat de València
Lewis & Clark College Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupacióescriptora, professora de secundària, traductora, poetessa Modifica el valor a Wikidata
GènereAssaig i poesia Modifica el valor a Wikidata
Família
CònjugeJaume Pérez Montaner Modifica el valor a Wikidata
Premis

Isabel Robles Gómez (Alhambra, Ciudad Real,[1] 21 d'octubre de 1948) és professora, assagista, traductora i poeta.

Naix l'any 1948 a Alhambra, Ciudad Real. S'establí a València on es llicencià en Geografia i Història per la Universitat de València. Es casà amb el poeta Jaume Pérez Montaner amb qui visqué als Estats Units de 1970 a 1977.[1] Allí es graduà en Hispàniques pel Lewis & Clark College de Portland (Oregon) i tingué dos fills, Miquel i Elsa. És en aquesta etapa quan aprofundí el seu interés per la vida de les dones i pel feminisme.

Després d'aquesta intensa etapa als EUA, retornà a València on fou professora d'anglès a l'Institut de Batxillerat Benlliure.[2]

Obra

[modifica]

Traduccions

[modifica]

La primera traducció de la qual es té constància és de Myrna Lamb (1983) Què heu fet per mi darrerament.

Aqueix mateix any, juntament amb Jaume Pérez Montaner publicà la traducció del recull Poemes d'Anne Sexton. El 1986, també amb Jaume Pérez Montaner, publiquen la tria 44 poemes d'E. E. Cummings. Són també autors de la Introducció als dos llibres i de la selecció de poemes per a les dues antologies; una representació d'aquests dos autors que és representativa de la seva obra poètica.[3] El catalanista irlandès, professor a la Universitat de Cambridge, Dominic Keown és referí a aquestes dues traduccions elogiosament: «La versió catalana dels versos d'aquests dos autors és remarcable pel fet que els traductors s'hagen ocupat exclusivament del text original, respectant sempre l'autoria i deixant a banda qualsevol intent de caràcter extraliterari.»[3] L'any 1988, de nou amb Jaume Pérez Montaner, van traduir uns reculls de contes d'Edgar Allan Poe sota el títol Ciència-ficció, (Ed. del Bullent. 1988. ISBN 84-86390-19-2), fent-ne igualment la selecció i la introducció.

En 2019 publicà Vint-i-un poèmes d'amor (1974-1976) d'Adrienne Rich, traduït en col·laboració amb Encarna Sant-Celoni.

Crítica Literària

[modifica]

Ha publicat articles de crítica literària des d'una perspectiva de gènere sobre autores com ara Virginia Woolf, Kate Chopin, Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig o Carme Riera. També ha escrit sobre la poesia de Jaume Pérez Montaner; en el número que la revista L'Aiguadolç va dedicar a Pérez Montaner el 2010, Robles va escriure sobre la influència de l'«experiència americana» en l'obra del poeta.[4]

Poesia

[modifica]

L'obra poètica d'Isabel Robles ha estat traduïda al castellà, al francès, al portuguès, a l'anglès, al romanès i al polonès. El primer poemari que publica s'anomena L'Espiral (1994), un llibre punyent, capficat a desfer malentesos, farcit d'interrogants, de dubtes i plantejaments[cal citació] amb el qual guanya el Premi de Poesia La Forest d'Arana 1993.[2]

Uns quants anys després reprèn la ploma i publica Llibre dels adéus (2009).

L'any 2014 publica en Bromera Les sabates i altres poemes, poemari que li va meréixer el XXXII Premi Ibn Hazm de Poesia.[5] En paraules de l'autora mateixa: «El poemari Les sabates i altres poemes és una reflexió sobre el buit des d'òptiques diverses. De vegades és la mirada de les dones que parla a partir de la seua especificitat, d'altres són experiències literàries, cíviques o psíquiques del jo líric. Tot i emprar amb freqüència un llenguatge directe en les seues imatges o en la seua escenificació, la metàfora com a comunicació d'allò més difícil mitjançant el més senzill hi és recurrent: és el cas de les sabates i altres “xicotets” objectes. Si en molts moments el tema poetitzat assoleix una certa densitat, el llibre no desaprofita l'ocasió per a fer ús de la ironia i l'humor com a forma d'alliberament expressiu.»[1]

En març de 2012 va guanyar el III Premi del XII Certamen de Relats Breus sobre la Dona, en la categoria d'Escriptores Valencianes, de l'Ajuntament de Catarroja amb el conte «Les insígnies».[6]

En reconeixement a la seua trajectòria cívica i literària, l'any 2017 l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC) li atorgà el guardó de la «Lletra Lila». que li va ser lliurat en un acte d'homenatge amb al col·laboració d'Acció Cultural del País Valencià i la llibreria Fan Set de València.[7]

Referències

[modifica]
  1. 1,0 1,1 1,2 «XXXII Premi Ibn Hazm de Poesia | Edicions Bromera». Editorial Bromera. [Consulta: 28 novembre 2021].
  2. 2,0 2,1 «L'Espiral d'Isabel Robles (Publicat originalment a Fulles d'Herba, núm. 1, 26 d'octubre de 1993)». La Forest d'Arana, 30-09-2010. [Consulta: 28 novembre 2021].
  3. 3,0 3,1 Keown, Dominic «Intrusió? No, gràcies: una reflexió sobre la traducció en vers d'Isabel Robles i Jaume Pérez Montaner» (pdf). L'Aiguadolç, 37-38, 2010, pàg. 141-156. ISSN: 2386-7388 [Consulta: 27 novembre 2021].
  4. Robles, Isabel «L'experiència americana en la poesia de J. Pérez Montaner: enyorament i revolta» (pdf). L'Aiguadolç,, 37-38, 2010, pàg. 87–112. ISSN: 2386-7388 [Consulta: 27 novembre 2021].
  5. «Vicent Borràs i Isabel Robles guanyen els premis de narrativa y poesia Ciutat de Xàtiva». Portal de Xàtiva, 25-10-2013. [Consulta: 27 novembre 2021].
  6. Robles Gómez, Isabel. «III Premi 2012 - Les insígnies». A: Conta'm, dona. Guanyadores 2007-2012. Relats breus sobre la dona. Ajuntament de Catarroja, p. 220-227. 
  7. «Celebrem el 8 de març amb el reconeixement a l'escriptora i traductora Isabel Robles». Acció Cultural del País Valencià, 13-03-2017. [Consulta: 27 novembre 2021].

Enllaços externs

[modifica]