Hola. La majoria de clubs esportius que tenen article a la Viquipèdia porten el seu nom "oficial" (p. ex. "TS Wisla Kraków" en lloc de "Wisla de Cracòvia". Això contradiu VP:AP en diversos aspectes:
- VP:AP diu que, sempre que sigui possible s'han d'anomenar les coses pel seu nom més estès en català. En molts casos, aquest nom difereix del nom "oficial".
- Posar el nom "oficial" sovint implica deixar de banda un altre nom que té un ús molt més extens en català. Això va en contra de la verificabilitat.
- L'ús del nom "oficial" comporta problemes de transcripció. Titulem l'article Παναθηναϊκός Αθλητικός Όμιλος o Футбольный клуб «Спартак» Москва?
- El criteri de parsimònia i simplicitat fa que sigui preferible el títol "Estrella Roja de Belgrad" a "Fudbalski Klub Crvena Zvezda Beograd".
- Mirant la resta d'articles de la Viquipèdia, queda clar que se supedita el concepte d'oficialitat al concepte d'ús més estès en català: diem "Costa d'Ivori" i no "Côte d'Ivoire", diem la "Casa Blanca" i no "White House", diem "Liberal Demòcrates" i no "Liberal Democrats".
Per aquests cinc motius, crec que cal esmenar els criteris d'anomenament d'articles sobre clubs esportius per tal que no infringeixin els requisits de verificabilitat i ús més estès en català. Què me'n dieu?