Viquipèdia:Avaluació d'articles/Saturn (planeta)
Aparença
Saturn (planeta) (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre) Demano la revisió d'aquest article, traduït fonamentalment de l'anglès amb alguns afegitons meus. Trobo que està prou bé. --Joancreus (discussió) 19:26, 1 des 2010 (CET)
- bona feina, he tocat coses de redacció al llarg de tot l'article, però hi ha una frase a la introducció que no entenc: "L'atmosfera exterior té una aparença generalment uniforme, encara que hi poden aparèixer algunes característiques duradores" --barcelona (disc.) 09:39, 2 des 2010 (CET)
- Suposo que s'ha traduït erroniament features per "caracteristiques". En aquest cas caldria dir que hi poden aparèixer "detalls duradors" o alguna cosa aixi.--13XIII (disc.) 10:25, 2 des 2010 (CET)
- Fet! Gràcies. --Joancreus (discussió) 14:16, 2 des 2010 (CET)
- Creus que val la pena posar en algun lloc l'anècdota que, si hi hagués un oceà d'aigua prou gran per contenir-lo, Saturn flotaria? Fet! Fa més entretinguda la lectura. :) --Joancreus (discussió)
- Els noms propis de naus espacials van en cursiva. Fet! --Joancreus (discussió)
- S'haurien de crear els enllaços en vermell de la plantilla de Saturn. Fet! --Joancreus (discussió)
- S'ha de traduir la bibliografia (edition, New York...) Fet! --Joancreus (discussió)
- El "vegeu també" va just abans dels enllaços externs. --Joancreus (discussió)
- Et crearé un esborrany de l'article Saturn (família de coets). =) – Leptictidium (nasutum) 08:12, 3 des 2010 (CET)
- Per cert, tinc entès que la majoria de sondes espacials son considerades femenines, incloent-hi les Voyager. Aixi doncs, caldria parlar de "la Voyager" i no pas "el Voyager".--13XIII (disc.) 17:38, 3 des 2010 (CET) Fet! --Joancreus (discussió)
- Fet! Gràcies. --Joancreus (discussió) 14:16, 2 des 2010 (CET)
- Suposo que s'ha traduït erroniament features per "caracteristiques". En aquest cas caldria dir que hi poden aparèixer "detalls duradors" o alguna cosa aixi.--13XIII (disc.) 10:25, 2 des 2010 (CET)
- Caldria traduir Fitxer:Saturnoppositions.jpg.--Arnaugir 21:44, 14 des 2010 (CET)
- A part, caldria traduir totes les plantilles de referències ( Fet!) i fer una revisió general. Mirant-lo per sobre ja he corregit tres o quatre errors. Joan, no tinguis pressa i acaba'l bé que és un article important.--Arnaugir 18:53, 17 des 2010 (CET)
- I una cosa que em deixava, quan es fan incisos amb guió llarg (—) s'ha de deixar un espai davant i darrere. Blabla —així— blabla. En anglès es veu que no es fa. El guió llarg o guió, qüestions gràfiques. Fet!
- Una altra cosa que no sé si és acceptada en català és l'ús del guió llarg per acabar una explicació. Suposo que sí que ho està, però en la meva opinió queden millor els dos punts o algun altre recurs (veges aquesta diff).--Arnaugir 18:59, 17 des 2010 (CET) Fet! (em sembla)
A l'infotaula, en l'apartat Inclinació, s'ha traduït to per a i queda una mica estrany (a part de que hi falta l'article). Jo hi posaria respecte de + article, encara que potser queda una mica llarg. A la mateixa infotaula crec que hi ha comes i punts decimals i de milers mesclats, cosa que s'hauria d'unificar. Pau Cabot · Discussió 19:15, 17 des 2010 (CET) Fet! Gràcies.
- He posat tota la infotaula en una sola plantilla per simplificar la introducció de l'article. – Leptictidium (nasutum) 20:04, 17 des 2010 (CET)
- Seguint amb la infotaula, crec que a l'apartat d´Atmosfera està una mica barrejat tot plegat.--Arnaugir 20:20, 19 des 2010 (CET)