Discussió:Tuvà

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

D'on ha sortit això de "Tuvà", amb accent a la a?

Ja he vist en un comentari de l'Enric que ho va moure per què en rus és un mot agut, però, i què?

Primer, que la llengua no és el rus, sinó el tuvinià o tuva. I segon que encara que en tuvinià o tuva fos "Tuvà" en català no té per què ser-ho.

Si mireu a grec.net, hi surt només com a República dels Tuvinians o República de Tuva.

Diria que cal tornar-lo a "Tuva" o a "República de Tuva".--

A l'Enciclopèdia Catalana no accentuen cap mena de nom rus, ja que fan servir la transcripció internacional (per exemple, Txaikovski està entrat per "Čajkovski", però com que nosaltres sí que transcrivim el rus i altres llengües escrites en alfabet ciríl·lic (com el cas del tuvinià), sí cal accentuar-ho. A més, la forma russa ve de la tuviniana, on la paraula també és tònica; es pronuncia com si s'escrivís "tevà", amb la e neutra. Per tant, ja està bé com està. Enric 14:52, 10 nov 2006 (CET)[respon]

A grec.net també surt tuva com a nom de la llengua. Això també està malament? Vull dir, els mots del diccionari tampoc no estan adaptats? --