Vés al contingut

Discussió:Txuvàixia

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Transcripcions[modifica]

Amb la remodelació de l'article s'han substituït les transcripcions dels noms en rus i en txuvaix per unes que sospito que venen d'una altra viquipèdia i que no són transcripcions al català. He recuperat les que hi havia a l'historial però tot i que fan més bona pinta que les que hi havia no estic prou segur que estiguin bé. A més, les que he trobat són la transcripció de "República de Txuvàixia" (suposo que fent servir el genitiu) però també s'haurien fer les transcripcions de "Txuvàixia" (en nominatiu) i aquestes no hi eren i tampoc m'atreveixo a llençar-m'hi.

@Leptictidium, @Enric, hi podeu fer un cop d'ull? Pere prlpz (disc.) 01:29, 29 ago 2023 (CEST)[respon]

Bon dia, @Pere prlpz:. Gràcies per recuperar les transcripcions correctes del ciríl·lic. Com a observació, en aquesta mena de construccions, el rus no fa servir el genitiu, sinó adjectius: per exemple, Чувашская Республика no significa literalment 'República de Txuvàixia', sinó 'República Txuvaixiana'. Nosaltres ho passem al format «República de X» com a part de l'adaptació del topònim a la nostra llengua.
Pel que fa a la romanització del txuvaix, no sé fins a quin punt seria necessari desenvolupar un sistema de transcripció propi, atès que la diàspora txuvaixa ja fa servir un alfabet llatí molt similar al que empren en turc (són llengües pròximes i, per tant, la seva fonètica és relativament similar; per exemple, la Ç representa el mateix so que en turc, que no és com la ce trencada en català, sinó una mena de «tx» o «dj» segons el dialecte). Segurament fora més raonable utilitzar la forma llatina del txuvaix per a la romanització. Què en penses, @Enric:?—Leptictidium (digui) 09:26, 29 ago 2023 (CEST)[respon]
@Leptictidium: @Pere prlpz: He vist que les llengües oficials de Txuvàixia són el txuvaix i el rus, per aquest ordre, i això ho diu tant la viquipèdia en txuvaix com en rus, per tant haurien de tenir preeminència les formes txuvaixes per damunt de les russes. Pel que fa a la transcripció, el txuvaix s'escriu oficialment en ciríl·lic, però té una transcripció "a la turca", de manera que no veig malament fer servir aquesta mena de transcripció (com fem amb la transcripció pinyin del xinès, per exemple). Enric (discussió) 14:43, 29 ago 2023 (CEST)[respon]