Discussió:Uxue Barkos Berruezo

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

L'idioma originari d'Iruña és el basc, no sé perquè s'ha de posar en castellà.

El nom d'Iruña en català és PAMPLONA. Si t'haguessis molestat en buscar-ho al diccionari o a la mateixa Viquipèdia veuries que l'exotopònim d'aquesta ciutat en català és Pamplona. Atès que això no és la viquipèdia en èuscar sinó en català no hi ha cap necessitat de posar els noms de les ciutats en altres llengües que no siguin la nostra. --Manu bcn 18:01, 10 des 2006 (CET)[respon]

Resposta a la resposta[modifica]

1-No cal que contestis de mala manera posant en majúscula Pamplona i dient-me que si he buscat no sé què. 2-No sabia que als diccionaris ara sortissin noms d'enciclopèdia. 3-Només expresso el meu parer i crec que el nom de Pamplona ens ve per la tradició castellana que tot ho nega, jo prefereixo fer servir el nom de la LLENGUA ORIGINÀRIA, sigui Zaragoza, Cádiz, Iruña o Bilbo. 4-Un altre cop contesta amb més educació, si us plau.

Resposta a la resposta de la resposta[modifica]

1. Pamplona no ve del castellà sinó del llatí Pompaelo. 2. Als dicccionaris no surt Pamplona però si pamplonès [1]. 3. Aquesta és l'enèsima vegada que algú fa una pregunta d'aquest tipus i normalment, com tu mateix has deixat ben clar en la teva resposta, amb un evident rerefons polític. --Manu bcn 18:37, 10 des 2006 (CET)[respon]

Resposta (4)[modifica]

Mira Manu Bcn, més igual d'on vingui. Jo no t'he fet cap pregunta, sóc un usuari nou i no trobo oportú el to xulesc amb que m'has vingut. No l'hi buscava res polític, he estudiat que s'ha de posar el nom originari, en aquest cas el basc, excepte en "noms que tinguin una forta tradició" i en la resposta (2) només em preguntava que s'hauria de veure d'on ens ve la influència de dir-ne Pamplona, saps, també hi ha gent catalana que diu Ibiza (és un fet evident la castellanització d'alguns). No sé pas on he deixat clar en la resposta (2) el rerefons polític. I, noi, si aneu d'aquest pal em feu treure les ganes de col·laborar, el fet essencial i que bé has passat per alt és que t'he demanat un mínim d'educació, no cal que em posis majúscules ni que em diguis si m'he molestat a no sé què, que si això no és l'enciclopèdia en basc, ui, ui, noi, no t'embalis que també redirigeixo noms en hongarès i holandès si els sé, del català a l'idioma original per cert, mira't sinó (Interès Flamenc que l'he redirigit a Vlaams Belang).

"Zanjat" i punt, però un altre cop raona d'una forma amable, si us plau.

Vinga, va, no us baralleu, c..., tinguem la festa en pau, només ha estat un malentès i punt. → ebrenc sí? 00:53, 11 des 2006 (CET)[respon]

Canvio el nom actual de "María Ujué Barcos Berruezo" (no està ni citat que es digui així) per "Uxue Barkos Berruezo", que és com consta a la seva fitxa de diputada del Congrés de Diputats (ho citaré) i com apareix en la immensa majoria de mitjans de comunicació (per exemple)... salutacions! ;)--Mendixka (disc.) 13:39, 18 feb 2010 (CET)[respon]