Mercè Canela i Garayoa
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1956 (67/68 anys) Sant Guim de Freixenet (Segarra) |
Directora Cavall Fort | |
Dades personals | |
Formació | Universitat Autònoma de Barcelona Universitat de Barcelona |
Activitat | |
Ocupació | escriptora, traductora, bibliotecària, escriptora de literatura infantil |
Participà en | |
28 març 2022 | Defensem l'escola en català |
Premis | |
Mercè Canela i Garayoa (Sant Guim de Freixenet, la Segarra, 11 de juliol de 1956) és una escriptora catalana.[1][2]
Biografia
[modifica]Estudià arqueologia a la Universitat Autònoma de Barcelona. Tot i la seva formació, comença a treballar com a bibliotecària a la mateixa universitat i el 1986 es trasllada a Brussel·les, on treballa durant set anys com a documentalista al si de la Comunitat Europea.
De molt jove comença a escriure i es declara fonamentalment escriptora. L'any 1976 l'editorial La Galera li publica una primera narració per a joves De qui és el bosc?, i el mateix any guanya el Premi Josep M. Folch i Torres amb l'obra L'escarabat verd. Ha escrit i publicat nombroses obres de literatura infantil i juvenil, sobretot novel·les, amb una diversitat de gèneres i una temàtica variada: fantasia, realisme, realisme màgic, humor, aventura, intriga..., algunes de les quals han estat guardonades. El 1984 va formar part de la Llista d'Honor de l'IBBY[3] per Asperú, joglar embruixat.
Té una important producció com a traductora al català d'obres de l'alemany, el castellà, el francès i l'italià. També té publicada una obra: Un passeig pel Poble Espanyol (Beta, Barcelona, 1998), que explica la història del Poble Espanyol de Montjuïc a Barcelona.
El 1980 entra a formar part del Consell de Redacció de la revista Cavall Fort i n'és directora des de 1998. També és directora de la revista El Tatano.
Bibliografia
[modifica]Narrativa infantil i juvenil
[modifica]- De qui és el bosc? (La Galera, Barcelona, 1976).
- L'ESCARABAT VERD. (La Galera, Barcelona, 1977).
- Utinghami, el rei de la boira (La Galera, Barcelona, 1979).
- La fantasia inacabable d'Antoni Gaudí (Blume, Barcelona, 1980).
- Quan l'Eloi va ser música (La Galera, Barcelona, 1981).
- Asperú, joglar embruixat (La Galera, Barcelona, 1982).
- Lluna de tardor. (La Magrana, Barcelona, 1982).
- A una mà el sol i a l'altra la lluna (Argos-Vergara, Barcelona, 1982).
- Un gat dalt del teulat (La Galera, Barcelona, 1983).
- Globus de lluna plena (Argos-Vergara, Barcelona, 1983).
- Els set enigmes de l'iris (La Galera, Barcelona, 1984).
- El planeta dels set sols. (Xarxa de Biblioteques Soler i Palet, Terrassa, 1985 / Barcelona: La Magrana, Barcelona, 1993).
- Ara torno. (La Magrana, Barcelona, 1985).
- L'ou de cristall (La Galera, Barcelona, 1987).
- Nicolaua braç de ferro (Teide, Barcelona, 1987).
- El rastre de les bombolles. (La Magrana, Barcelona, 1990).
- S'ha de ser animal! (Cruïlla, Barcelona, 1992).
- Les portes del temps (Cruïlla, Barcelona, 1995).
- Per un plat de macarrons. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
- La casa de les acàcies. (Barcanova, Barcelona, 1997).
- Els dimarts del senyor F. (Cruïlla, Barcelona, 1998).
- Una pintura als llençols. (Cruïlla, Barcelona, 2004).
- La butxaca prodigiosa (Cruïlla, Barcelona, 2007).
Traduccions
[modifica]- De l'alemany
- AUER, Martin: Allò que ningú no pot saber [Was niemand wissen kann]. (La Galera, Barcelona, 1989).
- BOGE-ERLI, Nortrud: El porc viatger [Emil Reiseschwein und die Meermonster]. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
- DIECK, Barbara: Un viatge mogudet [Klassenfahrt und coole Typen]. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
- MENSCHING, Gerhard: L'amic fantasma [Das Gespenterfreund]. (La Galera, Barcelona, 1990).
- NÖSTLINGER, Christine: L'autèntica Susi [Echt Susi]. (Cruïlla, Barcelona, 1996).
- PLUDRA, Benno: El cor del pirata [Das Herz des Piraten]. (La Galera, Barcelona, 1986).
- Del castellà
- LALANA, Fernando: El Papu està pioc [El Coco está pachucho]. (Casals, Barcelona, 1997).
- Del francès
- DEMEURE, Jean-Paul: Milac [Milac]. (Cruïlla, Barcelona, 0000)
- FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu: El retorn a la terra 1. L'autèntica vida. (Bang, Barcelona, 2006).
- FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu: El retorn a la terra 2. Els projectes [Le retour à la terre 2. Les projets]. (Bang, Barcelona, 2006).
- De l'italià
- BARICCO, Alessandro: Seda [Seta]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
- BARICCO, Alessandro: Oceà [Oceano Mare]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
- BARICCO, Alessandro: Terres de vidre [Castelli di Rabbia]. (La Magrana, Barcelona, 1998).
- BARICCO, Alessandro: Novecento: un monòleg [Novecento: un monologo]. (La Magrana, Barcelona, 2000).
Obra de l'autora traduïda a altres llengües
[modifica]- Traduccions de Asperú, joglar embruixat
- Castellà. Asperú, el juglar embrujado. (Trad. Jesús Ballaz Zabalza). La Galera, Barcelona, 1983.
- Traduccions de A una mà el sol i a l'altra la lluna
- Castellà. En una mano el sol y en la otra la luna. (Trad. María Eugenia Rincón). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
- Èuscar. Esku batez eguzkia eta besteaz ilargia. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
- Gallec. Nunha mano o sol e na outra a lúa. (Trad. Basilio Losada). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
- Traduccions de De qui és el bosc?
- Castellà. ¿De quién es el bosque?. (Trad. Maria del Carmen Rute). Barcelona: La Galera, Barcelona, 1976.
- Èuscar. Norena da basoa?. (Trad. Joxan Ormazábal). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
- Traduccions de El rastre de les bombolles
- Castellà. Partitura para saxo. (Trad. Rosa Huguet). SM, Madrid, 1993.
- Traduccions de Els set enigmes de l'iris
- Castellà. Los siete enigmas del iris. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelona, 1984.
- Traduccions d'En Pere trapella
- Bretó. Pêr al Lankon. (Trad. Beatris Jouin). An Here, Kemper, 1989.
- Castellà. Pedro pícaro. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1983.
- Sard. Pedru Matzone. (Trad. Diegu Corraine). Papiros, Nùgoro, 1989.
- Traduccions de Globus de lluna plena
- Castellà. Globo de luna llena. (Trad. Julia Goytisolo). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
- Èuscar. Ilargi beteko globoak. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
- Gallec. Globo de lúa chea. (Trad. Carlos Casares). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
- Traduccions de L'escarabat verd
- Castellà. El anillo del mercader. (Trad. María Luisa Lissón). La Galera, Barcelona, 1977.
- Traduccions de L'oca d'or
- Castellà. La oca de oro. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1984.
- Suec. Guldgansen. (Trad. Yvonne Blank). Almqvist & Wiksell, Estocolm, 1986.
- Traduccions de L'ou de cristall
- Castellà. El huevo de cristal. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelona, 1987.
- Traduccions de Nicolaua, braç de ferro
- Castellà. Nicolasa, muñeca de hierro. (Trad. Carme Pallach). Teide, Barcelona, 1987.
- Traduccions de Quan l'Eloi va ser música
- Castellà. Eloy un día fue música. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1981.
- Traduccions d'Un gat dalt del teulat
- Castellà. Un gato en el tejado. (Trad. Mercedes Caballud). La Galera, Barcelona, 1983.
- Traduccions d'Un passeig pel Poble Espanyol
- Anglès. A walk through the Spanish Village. Beta, Barcelona, 1998.
- Castellà. Un paseo por el Pueblo Español. Beta, Barcelona, 1998.
- Traduccions de Utinghami, el rei de la boira
- Castellà. Utinghami, el rey de la niebla. (Trad. Joles Sennell). La Galera, Barcelona, 1979.
- Èuscar. Utinghami lainotako errege. (Trad. Arantxa Sarriegi). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
Premis literaris obtinguts
[modifica]- Premi Josep Maria Folch i Torres de novel·les per a nois i noies 1976: L'escarabat verd.
- Premi Crítica Serra d'Or de literatura infantil i juvenil 1981: La fantasia inacabable d'Antoni Gaudí.
- Premi L'Esparver 1982: Lluna de tardor.
- Premi Guillem Cifre de Colonya 1983: Els set enigmes de l'iris.
- Premi Lola Anglada 1984: El planeta dels set sols.
- Premi de Literatura Infantil El Vaixell de Vapor 1991: S'ha de ser animal!.
Referències
[modifica]- ↑ «Mercè Canela i Garayoa | enciclopèdia.cat». [Consulta: 19 maig 2020].
- ↑ «Mercè Canela. Biografia». Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC). [Consulta: 19 maig 2020].
- ↑ IBBY International Board on Books for Young People
Enllaços externs
[modifica]- Persones vives
- Escriptors segarrencs contemporanis en català
- Escriptors catalans de literatura infantil i juvenil en català
- Alumnes de la Universitat Autònoma de Barcelona
- Bibliotecaris catalans professionals
- Bibliotecaris catalans coneguts per altres activitats
- Traductors de l'italià al català
- Traductors del francès al català
- Traductors de l'alemany al català
- Sant Guim de Freixenet
- Alumnes de la Universitat de Barcelona
- Premis Josep M. Folch i Torres de novel·les per a nois i noies
- Traductors catalans del sud contemporanis
- Bibliotecaris catalans del sud contemporanis
- Escriptors espanyols de literatura infantil i juvenil
- Naixements del 1956
- Premis Vaixell de Vapor