Vés al contingut

Amulet de Lindholm

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Amulet de Lindholm

L'Amulet de Lindholm és una peça d'os tallat trobada a Escània, Suècia, datada d'entre el segle II i IV, que té una inscripció rúnica catalogada amb el codi DR 261 de la base de dades Rundata. L'amulet es conserva actualment al Museu Històric de la Universitat de Lund.

Descripció

[modifica]
Dibuix de l'Amulet de Lindholm i la seua inscripció realitzat al 1884

L'Amulet de Lindholm és un os tallat en forma de costella amb una inscripció rúnica, que es va trobar al 1840 en una torbera.[1] En tallar la torba es va partir en dos, i per això es va fer malbé una runa de la segona línia del text.[1]

L'amulet està gravat en dues cares amb runes en futhark antic. D'una banda, mostra el nom de l'escultor, i l'altra encara no s'ha interpretat satisfactòriament, potser perquè la inscripció té un significat màgic. Conté el polèmic terme erilaz (bruixot o mestre rúnic). La seqüència de la segona línia s'interpreta com una fórmula màgica o un ritual: tres runes tiwaz consecutives com a invocació a Tir, i vuit runes ansuz com a invocació o llista simbòlica dels vuit Ænsos.[2]

Si el mot que apareix en la primera línia es tradueix com un nom, Sawilagaz, significaria 'el del sol (Sowilo)'; i si es tradueix com 'l'astut' o 'l'enganyós', llavors podria referir-se a un sobrenom d'Odin o algun altre déu.[1]

Inscripció

[modifica]

Transliteració de les runes a lletres llatines

[modifica]

La primera línia es pot llegir com:

ek erilaz sa wilagaz hateka:

o bé:

ek erilaz sa(=i)wilagaz hateka:

La segona línia és:

aaaaaaaazzznnn-b- muttt: alu:[3]

Transcripció al protonòrdic

[modifica]

La primera línia pot transcriure's com:

Ek erilaz sa Wilagaz haite'ca.

O bé:

Ek erilaz Sawilagaz haite'ca.

En la segona línia sols es transcriu el mot alu segons Rundata:

... ... alu

Traducció

[modifica]

La primera línia es tradueix com:

Jo l'embruixador soc anomenat l'astut.

O bé:

Jo, l'embruixador, em dic Sawilagaz.

Mentre que en la segona línia l'única paraula traduïble es pot referir a la cervesa o a alguna mena d'invocació:

... ... 'alu' (cervesa?)(3)

Vegeu també

[modifica]

Referències

[modifica]