Bonaventura Ques
Biografia | |
---|---|
Naixement | segle XVIII ![]() Rosselló (Catalunya del Nord) ![]() |
Mort | segle XIX ![]() |
Activitat | |
Ocupació | traductor ![]() |
Bonaventura Ques o Quès (Catalunya del Nord, segle xviii - Principat de Catalunya?, segle xix?) va ser un religiós i traductor nord-català.
Biografia
[modifica]Fou rector del Soler (Rosselló) durant més de vint-i-cinc anys, del 20 de desembre del 1765 [1] al 8 de maig del 1791. Amb la vinguda de la Revolució francesa, hagué d'exiliar-se [nt 1] al sud del Pirineu.
Hom el vincula al "Grup de Tuïr", un conjunt d'intel·lectuals [nt 2] que a la dècada del 1780 impulsà la dramatúrgia rossellonesa, especialment l'escrita en català, i que tingué la plasmació en la traducció de diverses obres de teatre en el context genèric d'unes representacions que es feren per a la reconstrucció del temple parroquial de Tuïr. En aquest context, a finals de la dècada del 1770 o començaments [7] de la següent, Ques traduí de l'italià i del francès dos -o tres?- oratoris de Pietro Metastasio (Pietro Trapassi) i una obra sacra de Charles-Claude Genest. Còpies manuscrites de dues d'aquestes traduccions es conserven a la Biblioteca Municipal de Montpeller, i la tercera era [nt 3] al Centre de Documentació i d'Animació de la Cultura Catalana de Perpinyà.
Traduccions
[modifica]- Josep reconegut per sos germans. Drama traduït de l'italià de l'abat Pere Metastasio, (còpia de 1788). Traducció de l'obra de Metastasio, Pietro. Giuseppe riconosciuto, (1733). [nt 4]
- La mort d'Abel. Tragèdia traduïda de l'italià, obra dragmàtica de Pera Metastasio, romà, (còpia de 1791). Traducció de l'obra de Metastasio, Pietro. La morte d'Abel, (1732). [nt 5]
- Josep reconegut per sos germans, tragèdia en cinq actes. Traducció de l'obra de Genest, Charles-Claude. Josep, tragédie tirée de l'Ecriture Sainte, (1711). [nt 6]
- És dubtosa, la traducció de l'obra de Metastasio La Passione de Gesù Cristo, 1730. [nt 7]
Bibliografia
[modifica]- Carbonell, Jordi «Dues traduccions rosselloneses setcentistes de la "Zaïra" de Voltaire». Estudis Romànics, núm. 11, 1967, pàg. 163-170.
- Miralles, Eulàlia. Bonaventura Ques, traductor de Metastasio. A La Catalogna in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passaggi, traduzioni. Atti del IX Congresso internazionale Venezia, 14-16 febbraio 2008. edició en línia. Venezia: s.n., 2008. ISBN 9788878930094.
Notes
[modifica]- ↑ La fugida de Bonaventura Ques cap al sud és indicada per Jordi Carbonell [2] que esmenta l'abbé Torreilles [3] com a font de la notícia
- ↑ Els estudiosos [4][5] i la GEC [6] inclouen -o n'exclouen, segons la font consultada- en el "Grup de Tuïr" uns o altres dels autors següents: Josep Balanda i Sicart, Antoni Banyuls i de Forcada, Pierre Barell, Noël Camps, Josep Jaume, Antoni Molas, Bonaventura Ques, Miquel Ribes de Vilar i Sebastià Sibiuda.
- ↑ En el 2011, el CeDACC havia estat dissolt i els seus fons incorporats a la mediateca municipal de Perpinyà [8]
- ↑ És el manuscrit V12376 del fons Vallat de la Biblioteca Municipal de Montpeller i forma part del volum fàctic Théâtre. Recueil de pièces manuscrites en langage roussillonnais, segons Eulàlia Miralles,[9] que remet a un estudi de Josep Sebastià Pons[10]
- ↑ Són les pàgines 46-69 del manuscrit 46 de l'antic CeDACC de l'ajuntament de Perpinyà. El volum conté les obres Tragèdia de sancta Justa i Rufina (p. 1-45); La mort d'Abel (p. 46-69); i Tragèdia i viva representació del martiri del gloriós sant Feliu africà (p. 70-120) [9]
- ↑ És el manuscrit V2629 del fons Vallat de la Biblioteca Municipal de Montpeller i forma part del volum fàctic Théâtre. Recueil de pièces manuscrites en langage roussillonnais, segons E.Miralles,[9] que remet a un estudi de J.S.Pons[10]
- ↑ Miralles [11] indica que segons Pep Vila[12] mossèn Ques hauria pogut traduir una altra obra de Metastasio, La Passione de Gesù Cristo, sense més concrecions
Referències
[modifica]- ↑ Gibrat, Joseph «La seigneurie et la paroisse du Soler (Suite et Fin)». Revue Catalane, nº 70, Décembre 1920, p. 248.
- ↑ Carbonell, Jordi. La literatura catalana durant el període de transició del segle xviii al segle XIX. A Colon, Germà (editor). Quart Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Basilea, 22-27 de març de 1976. Montserat: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1977 (Biblioteca Abat Oliba, 11). ISBN 847202153X.
- ↑ Torreilles, Philippe. Histoire du clergué dans le Département des Pyrénées-Orientales pendant la Révolution Française, 1890.
- ↑ Carbonell Dues traduccions... (1967)
- ↑ Vila El teatre a l'època de la Il·lustració (2001)
- ↑ «Bonaventura Ques». Gran Enciclopèdia Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
- ↑ Miralles Bonaventura Ques... (2008) p. 10
- ↑ Renyé, Aleix «Perpinyà ja té un Comitè Consultiu pel Català». El Punt Avui, 30-09-2011.
- ↑ 9,0 9,1 9,2 Miralles Bonaventura Ques... (2008) p. 5-6
- ↑ 10,0 10,1 La littérature catalane en Roussillon (1600-1800). Bibliographie. Toulouse-Paris: Privat - Didier, 1929.
- ↑ Miralles Bonaventura Ques... (2008) p.12
- ↑ Vila, Pep. El teatre a l'època de la Il·lustració, p. 93-98. A Rossich, Albert (coordinador). El teatre català dels orígens al segle xviii, actes del II col·loqui Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga, teatre català antic. Girona, 6 al 9 de juliol 1998. Kassel-Girona: Reichenberger-Universitat de Girona, 2001, p. 81-102 (Estudis Catalans, 5). ISBN 3935004346.