Castellanització
Castellanització és un terme usat per descriure el canvi cultural que es dona quan una cosa o algú que no és castellà (internacionalment conegut com a espanyol) esdevé (voluntàriament o per força) espanyol.
Aquest concepte s'usa sovint en relació a llengües minoritàries d'Espanya com el català, el basc o el gallec, que estan amenaçades no només per la substitució lingüística sinó també per l'assimilació lingüística progressiva deguda a les similituds tipològiques. També se sol usar per referir-se a la imposició del castellà en antigues colònies castellanes com Mèxic, els indígenes adoptaren l'idioma. Fins fa poc, la castellanització era la política oficial dels governs de molts països hispanoparlants; només algunes programes d'educació bilingüe han permès que totes les llengües comencin a gaudir dels mateixos drets.
Bibliografia
[modifica]- Beatriz Garza Cuaron and Doris Bartholomew. Languages of intercommunication in Mexico. In: Stephen Adolphe Wurm, Peter Mühlhäusler, Darrell T. Tyron (1996), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific (1622 pàgines), pp. 1254-1290. Chapter 2. Historical outline, p. 1258, 2.1.5: Replacement of the dominant indigenous languages by Spanish, pp. 1260-1262. Capítol 4: Spanish as a language of intercommunication, from the Conquest to present. pp. 1270-1271. (anglès)
- Rainer Enrique Hamel: Bilingual Education for Indigenous Communities in Mexico. Encyclopedia of Language and Education (2008), Part 5, Part 18, pp. 1747-1758. (anglès)
- Juan Carlos Godenzzi: Language Policy and Education in the Andes. Encyclopedia of Language and Education (2008), Part 1, Part 4, pp. 315-329. (anglès)