Discussió:Òlt i Garona
He modificat la pàgina canviant el nom de "Olt i Garona", al seu nom oficial de "Lot et Garonne".
La raó és molt simple: no hi ha constància de tradició que justifiqui reanomenar el nom oficial al suposat nom en català (o occità). Si bé els noms de "Olt" i de "Garona" son accepats per anomenar els rius, això no vol dir que automàticament puguem traduïr la denominació del departament a un hipotètic nom en occità, perquè quan al territori es parlava l'occità els departaments francesos encara no existíen. Si algú creu que això és una decisió unilaterial subjectiva, que intenti veure-ho des d'una altra perspectiva: tenim molts símils a la Wikipedia en castellà, que tradueixen topònims catalans de manera irracional. El municipi de Sant Boi de Llobregat, per exemple, és traduït com "San Baudilio de Llobregat" (fa anys que dura la discussió, i son tossuts: no hi ha manera de fer-los canviar d'idea). Boi és un nom que pot traduïr-se per "Baudilio", d'això no hi ha cap dubte, però això no justifica que "Sant Boi de Llobregat" sigui traduït com "San Baudilio de Llobregat", en això crec que tots estem d'acord, perquè ni hi ha tradició històrica ni s'utilitza comuntment pels castellanoparlants (al revés del que passa amb "Gerona" o "Lérida", que ens agradi o no, tenen tradició i s'usen comuntment). Doncs el que passa amb Lot et Garonne és exactament el mateix. "Òlt i Garona" ni té tradició històrica, ni s'usa enlloc, per tant, reanomeno l'article al seu nom real, oficial, i d'ús comú, en detriment del seu anterior nom, que fins que no es demostri el contrari, era parcial, subjectiu, sense ús comú, i mancat de tota lògica.
Ara podem triar entre dues opcions: deixem el nom de "Lot et Garonne" i continuem insistint per a que la Wikipedia en castellà reanomeni "San Baudilio de Llobregat" com "Sant Boi de Llobregat", o reanomenem "Lot et Garonne" com "Òlt i Garona" i ens oblidem de l'afer San Baudilio de Llobregat. Es tracta de saber el què volem: una Viquipèdia en català que serveixi de model enciclopèdic (i per tant amb criteris enciclopèdics, lògics i plausibles, tal com exigim que es faci, sense èxit, per cert, a la Wikipedia en castellà), o una Viquipèdia demagògica que imposi els noms en català al preu que sigui, ja sigui defensant noms amb tradició ("Lió", "Moscou"...) o noms ilògics afegits amb calçador (i "Òlt i Garona" n'és un bon exemple).—el comentari anterior sense signar és fet per Maqroll (disc. • contr.)
- Jo la veritat és que no tinc molta idea d'aquest tema però em sembla una acció i decisió preipitada. Podries haver esperat a que hi hagués un consens, almenys.--Arnaugir 14:20, 25 feb 2011 (CET)
Olt i Garona (sense accent) és la forma utilitzada a la Gran Enciclopèdia Catalana per a nomenar el departament. Hom pot discutir si l'entrada va amb accent o sense accent, però em sembla inacceptable posar-lo amb nom francès quan hi ha tradició a la nostra enciclopèdia (no en tenim cap altra). Així que l'he tornat al nom original.Walden69 (disc.) 20:59, 25 feb 2011 (CET)
Doncs a mi em sembla que utilitzar el nom en francès és liar la troca, ja que ningú no ho fa servir, i això de que hi ha tradició a l'enciclopèdia... hi ha tradició en l'ús en català??
Després no us queixeu que a la enciclopèdia en castellà no volen canviar "San Baudilio de Llobregat", perquè ells utilitzen els mateixos arguments que vosaltres. Que trist comprovar que a casa nostra fem el mateix que no volem que facin els altres a casa seva.maqroll (disc.) 23:13, 6 març 2011 (CET)