Discussió:Alamànic
tres cosetes:
allò de highest allemannic, ni idea de com traduir-ho, no crec que sigui "alemànic superior" perquè això seria "upper" (igual que a upper german), alguna idea?zúric o zurich? no hi ha cap creada de momenttrobeu que suís-alemany és la forma correcta? (aquesta m'interessa molt perquè en faré article i no vull començar amb un nom d'article incorrecte)
gràcieees --Guillem(☺☻) 12:20 7 jul, 2005 (UTC)
dos punts menys, merci --Guillem(☺☻) 14:31 7 jul, 2005 (UTC)
i matem el darrer punt --Guillem(☺☻) 14:41 7 jul, 2005 (UTC)
enric (crec que ho has canviat tu): seguríssim que és zuric sense accent?? no em quadra... --Guillem(☺☻) 14:26 7 jul, 2005 (UTC)
Doncs sí, la forma tradicional catalana és Zuric (amb l'accent a la i, no grafiat), suposo que a través de la pronúncia francesa de Zurich. També té l'accent sobre la i en italià (Zurigo) i en portuguès (Zurique), per tant no és estrany que en català també l'hi tingui. Enric 14:38 7 jul, 2005 (UTC)
Comenceu una discussió sobre Alamànic
Les pàgines de discussió són el lloc on la gent discuteix com millorar el contingut del projecte Viquipèdia. Podeu usar aquesta pàgina per començar una discussió amb altres usuaris sobre la manera de millorar Alamànic.