Discussió:Alt Segura
I si expliquem a quina comunitat autònoma pertany la comarca? Segur que el seu nom és traduïble al català? Llull 18:40 10 set, 2004 (UTC)
Millor no posar-ho, per evitar suspicàcies com fem amb les comarques valencianes que no posem ni en quina província es trobem ni si són o no a la Comunitat Valenciana. Pel contrari les comarques catalanes si que hi posa província i comunitat :O
El nom es traduïble del tot, si "Vega Baja del Segura" l'han traduit com Baix Segura, evidentment "Vega Alta del Segura" és Alt Segura.
- A les comarques és clar que es fa referència a on pertanyen. Cal definir-les. En els municipis no cal posar-hi províncies i comunitats autònomes perquè ja es diu a quina comarca pertanyen i afegir-hi més informació esdevé redundant. Jo encara no sé si aquesta comarca és valenciana o murciana. Si mires aquesta pàgina, per cert, Baix Segura és nom oficial, la qual cosa no vol dir que hi hagi tradició de traduir aquest nom. T'ho hem dit ja dues personaes: es considera incorrecte traduir els topòninms paraula per paraula. Llull 07:32 13 set, 2004 (UTC)
Crec que no es pot traduir Vega Alta del Segura per Alt Segura en cap cas. No té el mateix significat, ni històric ni semanticMabuimo 18:16, 2 feb 2006 (UTC)
Comenceu una discussió sobre Alt Segura
Les pàgines de discussió són el lloc on la gent discuteix com millorar el contingut del projecte Viquipèdia. Podeu usar aquesta pàgina per començar una discussió amb altres usuaris sobre la manera de millorar Alt Segura.