Discussió:Apple Tree Yard
Aparença
Bones, Llegía l'article i cap a la tercera línia es pot llegir "una científica poc afortunada de cinquanta-quarts". No sé a què es refereix amb cinquanta-quarts o si és un error.
(Actualització) A la versió anglesa posa "an unhappily married fifty-something scientist,". Potser hi hauria una millor manera d'expressar els "fifty-something" que no fos "cinguanta-quarts"?—el comentari anterior sense signar és fet per Jordi.Aceiton (disc. • contr.)
- @Jordi.Aceiton: es tracta d'una traducció automàtica infumable com tantes altres hi ha. Quan en vegis alguna, modifica-la sense pietat. Posis el que posis sempre serà millor que el que hi havia. Jo ho acabo de modificar. Potser la meva versió no és tampoc ideal, però millor que el que hi havia sí. Salut!.--Carles (enraonem) 23:16, 6 juny 2020 (CEST)