Discussió:Aprenentatge del suec com a llengua estrangera
Aparença
El títol d'aquest article em sona una mica rar. Crec que estaria millor estudi del suec com a llengua estrangera, encara que sigui més llarg. A més, posaria el "vegeu també" a peu de pàgina, que és on s'acostuma posar" (em sembla que els enllaços de l'inici només solen ser per desambiguar o per navegar entre articles proveïts d'un ordre) i fusionaria els apartats "Classificació lingüística" i "Dificultats per als estudiants" amb el nom del segon. Geo 19:06, 2 nov 2007 (CET)
- 1.- Estic obert a un canvi de títol, però em sembla que el títol que proposes no és el més adient - si a una persona li preguntes què aprèn, et respondrà "estudio el suec", i no "estudio el suec com a llengua estrangera". El que s'estudia és l'idioma, i no el seu caràcter com a segona llengua.
- 2.- D'acord, trauré els enllaços de l'inici i els mouré al final.
- 3.- Precisament trobo que cal separar les dues seccions, ja que "Dificultats per als estudiants" fa referència a les dificultats més generals, les que es pot trobar un estudiant estranger independentment de quina sigui la seva llengua materna. -- Leptictidium - Epistula Eoceni 19:20, 2 nov 2007 (CET)
- Pel punt 1, no veig com el títol actual és més adient en això que dius. Només deia d'afegir-hi el "estudi del" a l'inici per contextualitzar, i en el que sobra de la frase "estudio el suec com a llengua estrangera" és el "com a llengua estrangera", però encara que en la frase sobri en el títol és inevitable (si no es recorre a una altra fórmula que no se m'acut). Pel punt 3, em sembla que aquest article no ha de classificar al llengua per què ja ho fa l'article del suec. Però en canvi, pensava que sí que es pot citar de passada en l'apartat de dificultats d'estudi: "com que el suec és una llengua escandinava, els que ofereixen menys dificultats per a l'estudi són...". Geo 19:29, 2 nov 2007 (CET)
- Pel títol, proposo Aprenentatge del suec com a llengua estrangera. "Aprenentatge" no té el segon sentit que sí que té "estudi" (que també pot voler dir "investigació", "recerca"). I per la classificació, em sembla que ja està bé com està ara. És evident que no hi posarem una classificació genètica completa i extensa del suec en aquest article, però mencionar-ho només de pasada em sembla extremament minso, ja que ajuda a contextualitzar el suec, primer dins l'àmbit de les llengües germàniques i després recordant que és una llengua indoeuropea. Un petit paràgraf de només tres línies, com ja està fet, és l'ideal. -- Leptictidium - Epistula Eoceni 19:34, 2 nov 2007 (CET)
- En això de la classificació no hi estic d'acord, però si t'agrada més "aprenentatge" que "estudi", per mi està bé. Geo 19:41, 2 nov 2007 (CET)
- Doncs canvio el nom de l'article. Què voldries posar en lloc de la classificació? Actualment només hi tenim tres línies, si en traiem més ens quedarem amb no-res. -- Leptictidium - Epistula Eoceni 20:11, 2 nov 2007 (CET)
- Doncs res. —Leptictidium (digui, digui) 13:40, 14 jul 2015 (CEST)
- Doncs canvio el nom de l'article. Què voldries posar en lloc de la classificació? Actualment només hi tenim tres línies, si en traiem més ens quedarem amb no-res. -- Leptictidium - Epistula Eoceni 20:11, 2 nov 2007 (CET)
- En això de la classificació no hi estic d'acord, però si t'agrada més "aprenentatge" que "estudi", per mi està bé. Geo 19:41, 2 nov 2007 (CET)
- Pel títol, proposo Aprenentatge del suec com a llengua estrangera. "Aprenentatge" no té el segon sentit que sí que té "estudi" (que també pot voler dir "investigació", "recerca"). I per la classificació, em sembla que ja està bé com està ara. És evident que no hi posarem una classificació genètica completa i extensa del suec en aquest article, però mencionar-ho només de pasada em sembla extremament minso, ja que ajuda a contextualitzar el suec, primer dins l'àmbit de les llengües germàniques i després recordant que és una llengua indoeuropea. Un petit paràgraf de només tres línies, com ja està fet, és l'ideal. -- Leptictidium - Epistula Eoceni 19:34, 2 nov 2007 (CET)
- Pel punt 1, no veig com el títol actual és més adient en això que dius. Només deia d'afegir-hi el "estudi del" a l'inici per contextualitzar, i en el que sobra de la frase "estudio el suec com a llengua estrangera" és el "com a llengua estrangera", però encara que en la frase sobri en el títol és inevitable (si no es recorre a una altra fórmula que no se m'acut). Pel punt 3, em sembla que aquest article no ha de classificar al llengua per què ja ho fa l'article del suec. Però en canvi, pensava que sí que es pot citar de passada en l'apartat de dificultats d'estudi: "com que el suec és una llengua escandinava, els que ofereixen menys dificultats per a l'estudi són...". Geo 19:29, 2 nov 2007 (CET)