Discussió:Art de l'Índia
Ėłṡ ṭēṝmēṡ āmḃ ṝāṭłłēṡ ị māṝquēṡ ṡóṇ ṝēāłmēṇṭ ṇēcēṡṡāṝịṡ ŏ cŏṇfŏṇēṇ łā łēcṭuṝā? --Bestiasonica (disc.) 19:53, 21 maig 2011 (CEST)
- Ha,ha... és la polèmica recurrent entre optar per una transcripció simplificada dels alfabets estrangers (si existeix) o per la transcripció "erudita" plena de diacrítics. Lògicament, en una enciclopèdia "gran públic" com aquesta s'hauria d'utilitzar la primera opció, com recomanen diversos "llibres d'estil". En tot cas, pel que fa a aquest article, crec que s'ha de corregir per coherència, ja que la majoria d'aquests mots tenen una entrada simplificada a la pròpia Viquipèdia (entrada on, en cada cas, ja s'indica la transcripció internacional amb diacrítics)--Hinio (disc.) 08:57, 22 maig 2011 (CEST)
- Sobre el sànscrit, he utilitzat el sistema internacional de transliteració, como ho fan totes les enciclopèdies, inclosa la GEC, ja que penso que no devem ser font primària, i partint de que a Viquipèdia no hi ha una política oficial de transliteració del sànscrit (VP:T). Així que podria revertir amb tot el dret els canvis de l'Hinio, però no ho faré, ho deixo estar. Tot això és molt trist. A la WP castellana sempre m'ha sabut greu la castellanització de topònims i antropònims catalans, però veig que aquí també hi ha talibans de la llengua, que manipulen i tergiversen per defensar no sé què purisme del català.
- Per Hinio: sí, faig castellanismes, a la meva pàgina d'usuari ja dic que el castellà és la meva llengua materna, i ho sabia el que em va invitar a participar en aquest projecte. Sí, faig faltes, tot i que he vist gent, catalans de pura cepa, que en fan més. En tot cas, una cosa és corregir faltes i altra és canviar arbitràriament títols de seccions, sense consultar, amb la prepotència de qui es creu superior (tot i que també fa faltes que he tingut que corregir). Per això treballo, per això em deixo els corns, per això perdo temps i esforç, que no és pagat ni agraït?
- Jo vaig arribar aquí pensant que era un projecte altruista i col·laboratiu, que entre tots faríem una obra de qualitat, sense enveges, sense discussions, mals rotllos, competicions, rivalitats, gelosia, suspicàcies, discriminacions, politiquejos, parcialitat, amiguisme, intrusionisme, inquisicionisme... Però aquesta és la gota que vessa el got. Abandono. Després us queixareu de la falta d'editors. Com deia Lluís Llach, no era això, companys, no era això.--Canaan (disc.) 14:42, 22 maig 2011 (CEST)
- ??? Com bé dius, aquest és un projecte col·laboratiu; ben poques vegades, contràriament al que tu fas aquí, es personalitzen els problemes, sobretot quan només es tracta d'una qüestió d'estil... En un projecte com aquest, doncs, s'accepta que qualsevol pugui intervenir per millorar la feina feta sense prendre-s'ho com una ofensa personal. I en un projecte com aquest, o bé es mira com s'acostumen a fer les coses abans de voler instaurar les seves opinions, com per exemple un sistema de transcripció que no és l'habitual, o bé es demana l'opinió dels altres abans d'innovar... Així que enfadar-se per això no té gaire sentit (¿excepte si es té un esperit de mals rotllos, competicions, rivalitats, gelosia, suspicàcies, discriminacions, politiquejos, parcialitat, amiguisme, intrusionisme, inquisicionisme...?)
- En tot cas, personalment, en cap moment he anat a mirar qui ha escrit l'article, perquè això és igual alhora de corregir. Així que no hi ha res de personal: l'etiqueta "millorar traducció" serveix per avisar els usuaris que hi ha faltes que s'haurien de corregir (no per acusar els eventuals editors que han escrit!); de fet, aquesta etiqueta l'hauria de posar el propi editor, si és conscient del fet que hi ha faltes. El canvi d'uns títols de secció m'ha semblat que milloraven el significat; és totalment subjectiu i ho pots canviar si et sembla, evidentment. No cal ni discutir-ho, no sé on hi veus "prepotència"...
- El tema de les transcripcions és més delicat; és cert que no hi ha un consens establert però sí un de tàcit, que pots descobrir si et prens la molèstia de veure el que d'altres han fet durant anys abans que tu arribessis (i que, tot i així, sempre es podrà canviar per consens). Dues indicacions, però: 1. no és cert de cap manera que totes les enciclopèdies utilitzin el sistema internacional de transliteració, i encara menys la GEC. 2. Estem parlant de transcriure alfabets no llatins i no pas de traduir topònims o antropònims entre dues llengües llatines; el teu discurs sobre els "talibans de la llengua", doncs, no té cap sentit. I així, optar per una transcripció simplificada d'un alfabet no llatí no és actuar com a font primària; és l'opció que se sol fer en català (i en castellà i en francès) no erudit, i trobaràs un munt de fonts per a verificar-ho.
- Per acabar, espero que quan t'hagis calmat tornaràs a participar al projecte ja que no es veuen sovint articles tan complets i interessants com aquest, malgrat que hi hagi alguna afirmació important on caldria citar fonts.--Hinio (disc.) 17:17, 22 maig 2011 (CEST)
- P.S. Si el que t'ha agredit és la brometa d'imitar l'escriptura amb diacrítics, et demanem perdó, tot i que prendre-s'ho personalment i d'aquesta manera tant exagerada em sembla força sorprenent... (et remeto al que he dit més amunt sobre verificar els usos i costums d'un indret abans d'aportar els seus propis, ja que és això el que ha provocat la brometa)--Hinio (disc.) 17:24, 22 maig 2011 (CEST)
- M'ho prenc de forma personal perquè vosaltres no corregiu, humilieu. Sinó, calia inventar-se un "alfabet" i fer mofa per a dir que no s'està d'acord en el sistema de transliteració? Calia afegir a l'etiqueta "millorar traducció" que "està ple de castellanismes"? Potser tingui uns quants, però no està ple. Vosaltres que en sabeu tant tindríeu que tenir més paciència i més humilitat en el tracte amb els altres. I dic el mateix, una cosa és fer correccions -pel qual no cal avisar ni consensuar, i sóc el primer en dir-ho-, i altra és prendre's llicències de forma absolutament arbitrària, sense respectar el treball dels altres.--Canaan (disc.) 19:23, 22 maig 2011 (CEST)
- Ja he dit tot el que havia de dir però afegeixo una puntualització per altres possibles lectors: aquest famós "alfabet inventat" il·lustra (de forma general i còmica) que els diacrítics dificulten la lectura i pregunta si són indispensables, el que és un tema interessant. En comptes de prendre-ho com un atac personal podries haver participat tranquil·lament al debat i defensar el teu punt de vista, el que hagués estat enriquidor per a tothom.--Hinio (disc.) 19:38, 22 maig 2011 (CEST)
- M'ho prenc de forma personal perquè vosaltres no corregiu, humilieu. Sinó, calia inventar-se un "alfabet" i fer mofa per a dir que no s'està d'acord en el sistema de transliteració? Calia afegir a l'etiqueta "millorar traducció" que "està ple de castellanismes"? Potser tingui uns quants, però no està ple. Vosaltres que en sabeu tant tindríeu que tenir més paciència i més humilitat en el tracte amb els altres. I dic el mateix, una cosa és fer correccions -pel qual no cal avisar ni consensuar, i sóc el primer en dir-ho-, i altra és prendre's llicències de forma absolutament arbitrària, sense respectar el treball dels altres.--Canaan (disc.) 19:23, 22 maig 2011 (CEST)
- No ho he fet perquè ja he vist com féu les coses, rectificant i revertint sense consultar abans. El meu punt de vista? Hauria servit de quelcom?--Canaan (disc.) 22:00, 22 maig 2011 (CEST)
Carai, no creia que generés tant debat. Disculpeu si el meu comentari ha estat massa curt. Veig que hi ha força interès per en Canaan d'afegir les transcripcions del sànscrit i ho trobo encomiable per l'esforç de picar-les. Per picar la frase de marres que ha engegat això he estat una bona estona. Tampoc era la meva intenció posar en dubte la competència tècnica sobre la transcripció fonètica del sànscrit. Però m'agradaria poder comentar el que volia dir i reconduir el debat cap a un punt menys punxegut. Com a lector que únicament sap del sànscrit que és una llengua morta (vegeu la meva limitació) desconec que signifiquen totes aquestes marques diacrítiques o el que sigui i com haig d'interpretar fonèticament cadascuna d'elles. Assumint que la Viquipèdia no té per objecte central l'etimologia o la pronúncia (vegeu el Viccionari), potser seria interessant mantenir els diacrítics entre parèntesi al costat del terme escrit normal si han de resultar aclaridores o bé si és el primer cop que apareixen al text. Que en penseu? --Bestiasonica (disc.) 00:20, 23 maig 2011 (CEST)
(Sorry for not knowing Catalan.) Despite its name, this picture depicts a temple located in Gwalior Fort, Sas Bahu Temple. Since 2005, it is presented on Commons as a temple in Khajuraho, but it is a gross mistake: there is not any similar temple in Khajurajo. I have asked the renaming of this file on Commons. BrightRaven (disc.) 14:36, 10 gen 2014 (CET)