Discussió:Beina
No estic d'acord que es proposi fusionar aquest article amb el de cartutx, ja que el cartutx és el conjunt mentre que la beina només n'és una de les parts constituents (com ho seria la bala o la càpsula fulminant). --Planvi (disc.) 11:23, 13 oct 2010 (CEST)
- Depèn de com es miri. És cert que el cartutx és el tot i la beina la part, però no per això veig la necessitat que hi hagi dos articles separats: l'un per a la part i l'altre per al tot.--MALLUS (disc.) 11:55, 13 oct 2010 (CEST)
- Llavors en tot cas l'article principal hauria de ser el més genèric i per tant cartutx no? Tot i que jo penso que és millor que hi hagi articles específics per a cada tema i, en aquest sentit, per a cada component.--Planvi (disc.) 21:28, 13 oct 2010 (CEST)
- El fet que hi hagi articles específics per a una part d'un tot, respon a l'entitat de la part respecte del tot. És, com a mínim, discutible, que facin falta dos articles separats per a una mateixa cosa (la munició). Si bé col.loquialment parlem de cartutxos per a escopeta i beines per a pistoles, tècnicament no és correcte. En fi, potser aquí la guia vindrà donada pel comportament de les altres Viquipèdies grans de referència (alemanya, anglesa, francesa i espanyola). Allà tenen el mateix article per a les dues coses. Fixa't que tant "beina" com "cartutx" van referenciats al mateix article en anglès, alemany i castellà. En francès només hi ha referències a "Étui (arme) ".--MALLUS (disc.) 14:58, 14 oct 2010 (CEST)
- Si vaig fer un article sobre el cartutx és perquè trobava que hi havia un certa confusió sobre el terme. Per definició el cartutx és la munició utilitzada en la gran majoria d'armes de foc modernes (sovint dit "bala" -en genèric- per la major part de la gent). Per tant vaig creure necessari fer un article sobre bala dient que tan sols era un component del cartutx. Per això creia necessaris els 2 articles. Segons crec jo és bo que hi hagi articles complerts i específics per a cada component.
- El fet que hi hagi articles específics per a una part d'un tot, respon a l'entitat de la part respecte del tot. És, com a mínim, discutible, que facin falta dos articles separats per a una mateixa cosa (la munició). Si bé col.loquialment parlem de cartutxos per a escopeta i beines per a pistoles, tècnicament no és correcte. En fi, potser aquí la guia vindrà donada pel comportament de les altres Viquipèdies grans de referència (alemanya, anglesa, francesa i espanyola). Allà tenen el mateix article per a les dues coses. Fixa't que tant "beina" com "cartutx" van referenciats al mateix article en anglès, alemany i castellà. En francès només hi ha referències a "Étui (arme) ".--MALLUS (disc.) 14:58, 14 oct 2010 (CEST)
- Llavors en tot cas l'article principal hauria de ser el més genèric i per tant cartutx no? Tot i que jo penso que és millor que hi hagi articles específics per a cada tema i, en aquest sentit, per a cada component.--Planvi (disc.) 21:28, 13 oct 2010 (CEST)
Però si tu opines que és millor fer-ho conjunt llavors perquè has creat l'article de beina per separat en comptes d'explicar-ho dins de l'article de cartutx o de munició ja existents? Per altra banda com a autocrítica he de dir que és un article -el de cartutx- al qual encara li falta molt de treball, com de fet a quasi tot l'àmbit de les armes de foc modernes a la viquipèdia (excepte 4 o 5 articles com metralladora o fusell, etc.). Però en tot cas penso que és necessari, ja que el terme munició és molt genèric i tampoc entendria que s'expliqués dins de beina o de bala, perquè penso que com a enciclopèdia hem de mostrar quin és el terme correcte per a cada concepte i anomenar el tot per el nom d'una de les seves parts és incorrecte. --Planvi (disc.) 16:38, 14 oct 2010 (CEST)
- Doncs mira, molt senzill. Quan vaig crear l'article Beina (arma) no em vaig adonar que hi havia un article amb el nom de Cartutx (armes de foc). De fet, Beina (article preexistent) es refereix a la beina del fruit d'una planta (ex.mongeta). Tot va succeir quan traduïa l'article de la Teoria de la bala única en l'assassinat de Kennedy. Hi havia el terme "douille", equivalent a "beina" (en francès no hi havia definició per al terme). Vaig pensar que fóra bo tenir un article en català sobre aquest terme i el vaig fer. Vaig pensar que era bo tenir aquesta definició, perquè no és exactament el mateix un "casquet" (cartutx metal.lic buit) que una "beina".
- Quan ja l'havia fet, em vaig adonar que existia l'article Cartutx (armes de foc). En francès, "Cartouche (arme)" redirigeix a "Munition" (una cosa que tampoc em sembla del tot correcta...però bé...ja s'ho faran). En fi, com dic, les altres Viquipèdies importants tenen només un article per ambdós termes. I de fet, hi ha molta informació connexa. Per tant, atès que l'article Cartutx (armes de foc) encara té molt recorregut (o sigui, és susceptible de millora), crec que seria útil fusionar-los.
- Ara bé, no faré una qüestió de fe sobre aquest tema. A efectes informatius, pot ser útil tenir dos articles separats, sempre i quan (com ja es fa), es posin referències a l'altre article relacionat.--MALLUS (disc.) 23:48, 14 oct 2010 (CEST)
- A mi em sembla molt bé mantenir els dos articles. Per la meva banda em comprometo a millorar l'article de cartutx i hi posaré un apartat amb els "seus components" de forma senzilla que enllaci amb el corresponent de "beina" i "bala". Encara queda pendent el tema de la càpsula fulminant, però no he trobat cap article de referència que em faci el pes. En tot cas gràcies per la discussió educada i la teva contribució i estic obert a qualsevol nou suggeriment. --Planvi (disc.) 13:44, 15 oct 2010 (CEST)
- Perfecte, doncs. Per mi ja es pot esborrar la proposta de fusió. Pel que fa al tema de Càpsula fulminant, jo he creat l'article partint de la Viquipèdia francesa.
- L'article en francès em sembla prou correcte. L'esbós en castellà no correspon a fulminant sinó a "percutor" (en anglès passa el mateix). En alemany, el terme Anzündhütchen es tradueix per "encebador". El portuguès té espoleta, un fals amic que es refereix al lloc on s'allotja el fulminant, o sigui la "càpsula fulminant". A l'article francès hi ha un apartat de toxicologia que no he cregut necessari traduir.
- En francès, el mot amorce significa moltes més coses, però aquesta discussió se la deixem als francesos.
- Per a qualsevol cosa, aquí estic.--MALLUS (disc.) 03:20, 16 oct 2010 (CEST)
- A mi em sembla molt bé mantenir els dos articles. Per la meva banda em comprometo a millorar l'article de cartutx i hi posaré un apartat amb els "seus components" de forma senzilla que enllaci amb el corresponent de "beina" i "bala". Encara queda pendent el tema de la càpsula fulminant, però no he trobat cap article de referència que em faci el pes. En tot cas gràcies per la discussió educada i la teva contribució i estic obert a qualsevol nou suggeriment. --Planvi (disc.) 13:44, 15 oct 2010 (CEST)