Discussió:Bektaixisme
Aparença
Noms per corregir. Si algú s'hi coneix, veient els iw sembla que hi ha un consens per anomenar-la bektaixí o bektaixilik (en turc), o inclús bektaixisme (en anglès)--Hinio (disc.) 13:14, 14 oct 2010 (CEST)
- Estem en el de sempre... Bektashi és "lògic" en anglès perquè per a ells els adjectius no tenen gènere, per tant bektashi els serveix la mar de bé. En català el podríem també considerar un adjectiu d'una única terminació (-í) o de dues terminacions (sing. -í / pl. ís), de fet aquesta és una opció amb força seguidors entre els arabistes... a la viqui, però, hem tendit a "nostrar" els gentilicis àrabs i usem -ida/-ides (hàfsida, abbàssida, seljúcida...) amb excepcions com abdalwadites o alauites (per "tradició"). Bektaixisme, també té el seu sentit... si dels franciscans podem parlar del franciscanisme, doncs de la tariqa bektaixiyya es pot parlar del moviment bektaixí o bektaixita o del bektaixisme... Com tot, és difícil fixar una norma universal (penso en els issawa, per exemple)... Crec recordar que havíem tendit a usar -ita per als moviments religiosos, -ida per als polítics (incloent nissagues regnants) i descartar -í... En aquest cas, a més, hi ha el problema del turc... bektaşilik (aquí hem de respectar la grafia turca, ja que no hi ha canvi d'alfabet)... crec que el -lik final és un sufix que significa "relatiu a"... en aquest sentit sembla que una bona "traducció" seria bektaixisme o bektaşisme, no?... --CarlesVA (parlem-ne) 22:11, 2 gen 2011 (CET)
- A tot cal afegir l'existència de dos turcs, el modern i l'otomà! --CarlesVA (parlem-ne) 22:18, 2 gen 2011 (CET)