Discussió:Carrer de la Serradora
l'Ús o no de l'article als noms dels carrers
[modifica]Una pregunta: és més correcte carrer Serradora que carrer de Serradora? no crec que siga carrer de la Serradora, però mai no se sap.--espencat (discussió) 23:20, 16 maig 2008 (CEST)
Serradora és un lloc físic (lloc on es serra) per la qual cosa, dic jo, seria "carrer serradora" o "de la serradora", supose que la primera serà més correcta.
Pareguda qüestió tenim amb el carrer "Blanqueria", que, segons tinc entès, és el nom correcte i no "Blanqueries". --Coentor (discussió) 23:23, 16 maig 2008 (CEST)
Ja he canviat l'article a carrer Blanqueria, segons indicaves. --espencat (discussió) 11:12, 17 maig 2008 (CEST)
De tota manera, malgrat que el terme correcte siga "blanqueria", al cens municipal crec q eixe nom no apareix enlloc. Crec que seria millor mantenir el nom "blanqueries", malgrat siga la traducció d' una traducció (com podria ser també "roters") que un nom que pot donar lloc a confusions (a Barna tmb existeix el carrer blanqueria). Lamente els maldecaps que puga estar causant, però crec q el millor és revertir el canvi a com estava abans. --Coentor (discussió) 12:16, 17 maig 2008 (CEST)
Millor no marejem més la cosa : jo consultaré el nom correcte i de pas, ampliaré informació amb el nom del carrer (crec que com a serradora, es deu a la quantitat de blanqueries que hi havien allí, crec q te a vore amb la neteja de la roba) i si puc, un poc d' història. --Coentor (discussió) 12:20, 17 maig 2008 (CEST)
He parlat amb l'assessor lingüístic de la UV, i aconsella carrer de la Serradora i carrer de la Blanqueria. Segons sembla, no és admés al registre formal l'omissió del "de" i/o l'article. D'acord amb això, ho canviaré així (a no ser que tu tens alguna font que diga el contrari). copiaré aquestes ratlles a les pàgines per tal d'explicar aquesta decisió. salutacions. --espencat (discussió) 14:31, 17 maig 2008 (CEST)