Discussió:Cementiri d'Ohlsdorf
Aparença
Equivalència alemanya?
En aquest article diem que, en alemany, el nom d'aquest cementiri és "Ohlsdorfer Friedhof". Però a la Viquipèdia alemanya figura com a "Friedhof Ohlsdorf". No dubto que el que nosaltres diem sigui tan correcte com el que diuen els alemanys (seria una cosa comparable a les formes "el sitgetà cementiri" i "el cementiri de Sitges"). Però, de cara a evitar confusions entre els lectors, no us semblaria millor utilitzar la mateixa entrada que la versió alemanya?