Vés al contingut

Discussió:Chaim Weizmann

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Transcripció hebreu

[modifica]

Cal transcriure el nom com a Hayyim, d'acord amb l'Enciclopèdia Catalana:https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/hayyim-weizmann i les normes de transcripció (simplifcada) de l'IEC: https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000285/00000076.pdf . "Chaim" evoca al lector català la lectura /kaim/, /khajm/ o fins i tot /xajm/ (!) i és una transcripció servil de l'alemany (i en menor mesura l'anglès). Mapatx (disc.) 13:46, 2 maig 2024 (CEST)[respon]