Discussió:Codast
Aparença
Crec que no s'hauria de fer servir el terme 'codast', no és rés més que la catalanització del terme castellà 'codaste'. El terme català és 'roda de popa'. El terme 'codast' no l'he vist enlloc, en cap document català anterior al segle XIX, sempre és 'roda de popa', des del segle XIII.
Fa l'efecte de que moltes pàgines són la traducció literal de pàgines escrites en castellà. Cal anar amb molt de compte.
Fellines—el comentari anterior sense signar és fet per Fellines (disc. • contr.)
- El DIEC accepta els dos termes com a sinònims. Aleshores la proposta l'hauries de fer a l'Insititut d'Estudis Catalans. Quan ell treguin codast del diccionari aleshores hi haurà un motiu de pes per reanomenar l'article.--79.157.195.119 (discussió) 23:50, 30 gen 2016 (CET)