Discussió:Deià
Mot àrab
[modifica]No sé ni l'àrab ni el català molt bé, peró tinc tres diccionaris d'àrab i no hi trobo el mot que sembla "deià" i també significa "llogaret".
D'on vé aquesta informació? --Amir E. Aharoni (discussió) 20:23, 5 març 2008 (CET)
- faig una còpia de la meva discussió en hebreu
- ...
- Idò no sé de quin moment de la llengua àrab és, potser de làrab antic. El cert és que he trobat aquesta dada a moltes fonts d'informació; has provat "daia"? A la wikipèdia en àrab hi surt el nom transcrit, crec
- Estaria bé investigar-ho!
- ...
- Lluís
- Al àrab els vocals no son escrits, doncs hi ha res differencia entre "daia" i "deia" i tots dos siguin escrits d.y.'. o d.y.h. o potser amb ḍād - ḍ.y.h.
- També no hi ha "àrab antic" - el àrab escrit era sempre la mateixa llengua sense canvis notables.
- És possible que aquest nom ve de d.y.r. (~ "deyr"), que vol dir "poble" en àrab. Peró això és només una especulació.
- P.S. "Idò" és també un mot mallorquí, oi? :) --Amir E. Aharoni (discussió) 16:54, 6 març 2008 (CET)
- És molt probable que el topònim sigui llatí a partir del nom propi Deius > Deianum (propietat de Deius), tal com passa amb nombroses localitats: Polinyà (Paulinus > Paulinianum); Gaià (Gaius > Gaianum); Lliçà (Licinius > Licinianum); Lluçà (Lucius > Lucianum); Fustiñana (Faustinus > Faustiniana) etc...--quirinus χρυσοχαίτας (discussió) 14:36, 27 maig 2008 (CEST)
- He estat mirant diverses fonts, des de la web de l'Ajuntament fins a la Gran Enciclopèdia de Mallorca, i totes apunten cap a addaia com a origen del mot Deià. És cert que he trobat gent que n'afirma la filiació amb un Deianus llatí, però és uan teoria molt minoritària i marginal. Pels exemples que posa Quirinus, i sense que això pugui descartar la similitud, fixa't que tots aquests pobles són de la Catalunya Vella, i que per tant aquí està molt clar que no hi pot haver influències àrabs... No ho sé, però quan parl d'àrab antic no m'estic referint a l'inexpugnable àrab de l'Alcorà, sinó del que es parlava fa 800 anys i que, evidentment, res tenia a veure amb la llengua de l'Alcorà. Les llengües escrites poden no canviar, però la mutabilitat del vulgar és inevitable. I que consti que ho vaig dir com una possible explicació a que el mot no sortís als diccionaris de n'Amir, no perquè en tengui ni idea!--Leardeia (discussió) 03:41, 6 març 2009 (CET)
- És molt probable que el topònim sigui llatí a partir del nom propi Deius > Deianum (propietat de Deius), tal com passa amb nombroses localitats: Polinyà (Paulinus > Paulinianum); Gaià (Gaius > Gaianum); Lliçà (Licinius > Licinianum); Lluçà (Lucius > Lucianum); Fustiñana (Faustinus > Faustiniana) etc...--quirinus χρυσοχαίτας (discussió) 14:36, 27 maig 2008 (CEST)
I podria ser que addaia fos l'adaptació en àrab del mot llatí? --quirinus χρυσοχαίτας (disc.) 10:56, 21 maig 2009 (CEST)
Guillem Rosselló i Antoni Mut (La Remembrança de Nunyo Sanç, Palma 1993, pàg 64) escriuen: ad-day'a : el llogaret, ètim de la paraula castellana aldea i origen del topònim Deià, de Mallorca, o ADOAYA, el seu diminutiu ad-du'ay'a: el llogaret petit, que després donarà nom a les diverses Duaies, i possiblement a algunes Duzaies, que encara es mantenen a la nostra toponímia insular.—el comentari anterior sense signar és fet per 81.35.132.180 (disc. • contr.) 23:08, 5 juny 2009 (CEST)