Discussió:Dilema del presoner
M'agradaria canviar l'exemple del programa americà Friend or Foe per un del programa que van fer a TV3 que també acabava amb una situació igual a la del dilema del presoner, però no recordo el nom del programa ni les condicions exactes (què s'enduia cada un en cada situació, és a dir, no recordo com era la matriu de beneficis). Algú se'n recorda? --Oersted (parlem-ne) 17:57, 2 jul 2007 (CEST)
- El programa era Sis a traïció?--Aljullu {disc. - correu} 21:35, 12 març 2009 (CET)
Sé que sempre es tradueix Prisoner's dilemma per "dilema del presoner", però això no exclou pas que es tracti d'una traducció errònia; i és el cas. En efecte, els personatges en qüestió són a la presó; qui és a la presó és un pres, no pas cap "presoner", mot que cobreix altres matisos; per exemple, el de presoner de guerra, i també el sentit figurat ("és presoner de les seves decisions"). Un exemple: qualsevol de nosaltres diria que "a les presons de tal país hi ha XXX presos", i no pas "presoners". Dit altrament: "dilema del presoner" és un calc; una traducció mal feta. I generalment indirecta, calcada al seu torn d'una traducció mal feta en espanyol. Proposo, doncs, de retitular l'article com a Dilema del pres.Joan Rocaguinard (disc.)
- He afegit el terme "dilema del pres" a la introducció i que la pàgina "dilema del pres" redireccioni a "dilema del presoner". He trobat bibliografia que escriu el concepte de la manera que comentes @Joan Rocaguinard:. --Sjoel (disc.) 15:08, 13 abr 2020 (CEST)