Discussió:Divisió Azul
L'article no dóna cap referència que demostri que el nom Divisió Blava té cap tradició en català. Jo crec que l'article s'hauria de reanomenar División Azul.--Pere prlpz 17:14, 15 març 2007 (CET)
- Tots els interwikis usen el nom traduït. Crec que hauríem de continuar amb l'actual. --SMP·d·+ 17:13, 16 març 2007 (CET)
- Deu ser perquè en d'altres llengües té tradició el terme traduït o, com a mínim, no té tradició el terme en castellà. En català és al contrari: jo sempre he llegit i sentit División Azul (darrerament, per exemple, a la sèrie Temps de silenci de TV3, i fins i tot al nostre article sobre aquesta sèrie).--Pere prlpz 17:22, 16 març 2007 (CET)
Jo tampoc no havia sentit mai això de Divisió Blava. S'hauria de reanomenar i posar si de cas "La División Azul (Divisió Blava) ...."--barcelona 15:12, 17 març 2007 (CET)
- He inclòs el nom en castellà a l'article, tot i així, estic a favor de reanomenar-ho.--Iradigalesc (discussions · +) 21:29, 17 març 2007 (CET)
He googlejat una miqueta i he trobat el següent:
- Una poesia presentada als Jocs Florals de València de 1942 [1] [2]
- La Plaça Divisió Blava d'Alacant (no sé si és el nom oficial del carrer)
Suposo que tradicionalment s'ha conegut amb el nom en castellà per l'època en que es va formar aquest exèrcit de voluntaris, i més tard per no associar connotacions feixistes amb un nom en català (tot i que evidentment molts catalans, valencians, etc. en va formar part).--gpatgn (discussió) 19:55, 25 març 2007 (CEST)
- M'he mirat la GREC i també diu División Azul.--Pere prlpz 19:04, 2 abr 2007 (CEST)
- Exacte, cito la font per si de cas [3]. A més, al meu llibre d'història també hi figura en castellà. La reanomenem doncs?--Iradigalesc (discussions · +) 21:06, 2 abr 2007 (CEST)
- Quan vaig obrir la pàgina vaig veure que hi havia tradicició d'anomenar-la divisió blava en la seva època, com ja s'ha dit, i que hi ha toponímia encara (per flipar) i bibliografia. Pertant, tot i que hi hagi més tradició d'anomenar-la en espanyol, en català ja veiem que yambé és correcte i el mantindria.--Panotxa 07:40, 4 abr 2007 (CEST)
- Algunes coses:
- A mi em sembla que posar-nos a buscar exemples que no siguin fonts autoritzades és fer investigació original (Viquipèdia:No feu treballs inèdits). No ho seria buscar com li diuen els llibres d'història o les enciclopèdies, i aquestes li diuen División Azul.
- D'altra banda la plaça d'Alacant jo l'he trobada en castellà [4], però no estic segur de quin és el nom oficial ni quin hi ha a les plaques (i a més, el criteri l'Ajuntament d'Alacant no crec que sigui la font lingüística més recomanable).
- Una única font d'un poeta del 1942 no és gaire. En el cas que es demostrés que és la forma normal d'anomenar-la en català el 1942, que no crec que es demostri, ha caigut en desús (com per exemple Saragossa de Sicília per Siracusa, que a l'edat mitjana era normal però avui en dia és obsoleta i no la fem servir per anomenar articles).
- --Pere prlpz 18:58, 4 abr 2007 (CEST)
- De l'Ajuntament d'Alacant jo només discutiria si cal o no mantenir el nom en el nomenclàtor. La Conselleria de Territori i Habitatge del govern de la Comunitat Valenciana, que hi és, usa aquesta denominació, i la Generalitat de Catalunya, en les PAAU l'ha usat [5]. A més, es pot trobar a [6] [7] o [8] pertant veuràs que alguns autors avui en dia usen aquesta expressió. Que División Azul sigui més usat no vol dir que sigui més correcte, i que Divisió Blava sigui molt poc usat (o residual) no vol dir que sigui incorrecte. Però de fet, ambdos son denominacions populars del que en realitat fou la 250 Divisió d'Infanteria de la Wehrmacht, i si estàs d'acord podriem redirigir les dues a una amb aquest nom, retocant lleugerament la intro per tancar aquesta discusió. --Panotxa 20:34, 4 abr 2007 (CEST)
- De les teves referències només he pogut trobar-ho a [9] i [10] (a les altres no ho he trobat o no ho he pogut obrir; per cert, felicitats per la recerca).
- Jo crec que aquestes són fonts menys serioses i menys difoses que les altres (com la Gran Enciclopèdia Catalana) i no han passat per cap filtre editorial.
- La solució de la 250 Divisió d'Infanteria de la Wehrmacht em sembla molt formalista i artificiosa, tot i que s'hauria d'esmentar al text. Crec que hauriem de triar entre Divisió Blava i División Azul. Per acabar-ho no sé si el millor seria fer una votació o una cosa semblant.--Pere prlpz 18:18, 5 abr 2007 (CEST)
- De les teves referències només he pogut trobar-ho a [9] i [10] (a les altres no ho he trobat o no ho he pogut obrir; per cert, felicitats per la recerca).
- De l'Ajuntament d'Alacant jo només discutiria si cal o no mantenir el nom en el nomenclàtor. La Conselleria de Territori i Habitatge del govern de la Comunitat Valenciana, que hi és, usa aquesta denominació, i la Generalitat de Catalunya, en les PAAU l'ha usat [5]. A més, es pot trobar a [6] [7] o [8] pertant veuràs que alguns autors avui en dia usen aquesta expressió. Que División Azul sigui més usat no vol dir que sigui més correcte, i que Divisió Blava sigui molt poc usat (o residual) no vol dir que sigui incorrecte. Però de fet, ambdos son denominacions populars del que en realitat fou la 250 Divisió d'Infanteria de la Wehrmacht, i si estàs d'acord podriem redirigir les dues a una amb aquest nom, retocant lleugerament la intro per tancar aquesta discusió. --Panotxa 20:34, 4 abr 2007 (CEST)
- Algunes coses:
- Quan vaig obrir la pàgina vaig veure que hi havia tradicició d'anomenar-la divisió blava en la seva època, com ja s'ha dit, i que hi ha toponímia encara (per flipar) i bibliografia. Pertant, tot i que hi hagi més tradició d'anomenar-la en espanyol, en català ja veiem que yambé és correcte i el mantindria.--Panotxa 07:40, 4 abr 2007 (CEST)
- Exacte, cito la font per si de cas [3]. A més, al meu llibre d'història també hi figura en castellà. La reanomenem doncs?--Iradigalesc (discussions · +) 21:06, 2 abr 2007 (CEST)
Podem considerar que hem arribat a una conclusió? Fem una votació? Com acaba això?--Pere prlpz 16:21, 11 maig 2007 (CEST)
- Jo, tal com està ara l'encapçalament, el trobo la mar de bé. És normal que les coses que ens ha llegat el feixisme espanyol ens sonin més habituals en la seva denominació en castellà, ja que l'espanyol és una llengua introduïda entre nosaltres des de fa temps i no ens sona "forastera", però si us fixeu en els enllaços interwiki, veureu que en totes les altres llengües tradueixen el nom d'aquesta divisió de l'exèrcit alemany, bé, tampoc és realment el nom, sinó el sobrenom amb què era coneguda. Crec que amb una redirecció des de División Azul (i també des de Blaue Division, que per alguna cosa era una divisió de la Wehrmacht, per molt que estigués integrada per feixistes espanyols) n'hi ha ben bé prou. Enric 17:50, 11 maig 2007 (CEST)
- D'acord, però jo destacaria a la introducció que la Divisió Blava és més coneguda amb el nom en castellà. --gpatgn (discussió) 22:07, 13 maig 2007 (CEST)
- En desacord en fer servir el nom en castellà. Sempre que he sentit parlar d'aquest concepte en català feien servir el no original. Traduir-lo és minimitzar la catalanofòbia del règim franquista. En tot cas em sorpren que es citin més fonts a la discussió que al propi article. Una pena. --Bestiasonica (disc.) 18:54, 20 nov 2009 (CET)
- D'acord, però jo destacaria a la introducció que la Divisió Blava és més coneguda amb el nom en castellà. --gpatgn (discussió) 22:07, 13 maig 2007 (CEST)
Parla de voluntaris, però sembla que com a mínim es va omplir de soldats de reemplaç, quan no d'antics antifeixistes que buscaren així redimir-se davant les autoritats. [11] anònim—el comentari anterior sense signar és fet per 83.49.211.34 (disc. • contr.) 18:58, 26 març 2009 (CET)