Discussió:Enrique Muiño
He fet una revisió de la traducció i he corregit les faltes més importants, entre les quals destaquen calcs de l'anglès, errors d'ortografia i puntuació, ús incorrecte de parèntesis, formes verbals mal usades, expressions i fragments incomprensibles, així com també he ordenat algunes informacions que no seguien cap ordre cronològic i he suprimit petits fragments o incisos que no aportaven cap informació rellevant a l'entrada enciclopèdica. D'altra banda, també he creat alguns enllaços dins la Wikipedia a partir de mots que ja tenen una entrada a l'enciclopèdia i, si no és així, d'aquesta manera proposo als usuaris que en creïn una. Finalment, a la secció de 'filmografia' he deixat tots els títols de les pel·lícules en espanyol, ja que, tot i que possiblement fos la traducció automàtica la que els va traduir tots, segons el portal lingüístic 'ésAdir' cap de les pel·lícules té la seva versió en català i, per tant, el més adient seria deixar-ne l'original. —el comentari anterior sense signar és fet per Csastrefiol (disc. • contr.) 23:43, 5 nov 2015 (CET)