Discussió:Fossa de les cavernes
Fossa de les cavernes ha estat distingit com un Article de qualitat. Vegeu la taula a continuació amb la llista de les diferents avaluacions que ha rebut l'article, ordenades de la més antiga a la més recent.
|
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Cryptoprocta spelea» (anglès). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
Qualitat?
[modifica]És molt, molt i molt trist que es consideri article de qualitat un article que se salta les normes de la viquipèdia (a no ser que s'hagin canviat, és clar). Ara es pot fer recerca original? Perquè jo no sé trobar articles en català que diguin que el Cryptoprocta spelea en català es digui fossa de les cavernes o fossa gegant. Evidentment cap d'ells es troba a la bibliografia o a les referències, ja que totes són en anglès. I encara que s'haguessin modificat les normes i sí que es permetés la recerca original i inventar-se noms nous per a animals que no en tenen encara en català... coi, que ho faci algú que domini la llengua!!!! El gènere per defecte en català és el masculí. De fa segles els noms nous d'animals que entren en el català ho fan en masculí, per molt que acabin en -a. Vegeu els casos de puma o coala. O sigui, el dia que l'optimot decideixi acceptar fossa no serà *la fossa, com algú ens ha volgut fer empassar aquí, sinó el fossa, com en espanyol tenen el fosa (no pas la fosa), el francès le fossa (no pas la fossa) o en italià il fossa o il fosa (no pas la fossa o la fosa).
- Ah! I la denominació «fossa de les cavernes» se cenyeix estrictament als criteris descrits a la Guia d'establiment de criteris per a la denominació catalana d'animals del TERMCAT, per la qual cosa no es pot considerar recerca original de cap manera. A més a més, reitero que el mateix TERMCAT (en comunicacions vistes per viquipedistes i socis d'Amical Wikimedia) ens va indicar que, sempre que les propostes de denominacions estiguin basades en els seus criteris, es poden aplicar provisionalment en textos en català a l'espera de la seva aprovació definitiva. Salut.—Leptictidium (digui) 10:32, 11 gen 2019 (CET)
- He afegit, a més a més, dues referències: una de Biosfera i una del TERMCAT per a «fossa de les cavernes» i una del TERMCAT per a «fossa gegant».—Leptictidium (digui) 20:52, 18 gen 2019 (CET)
Fossa és masculí
[modifica]Fossa és un nom masculí, com es pot comprovar al cercaterm: https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/NDA2MTg3OQ%3D%3D
De res. Evidentment no penso tornar a fer la feinada de modificar l'article. Potser el revertiré a quan ho vaig fer, si no s'hi han fet gaires canvis. --77.230.102.45 (discussió) 10:16, 23 ago 2019 (CEST)
- Fas bé de no tirar pel dret tornant a modificar l'article unilateralment. Tenint en compte que tant la GEC com la Biosfera (com el mateix Cercaterm fins fa pocs mesos) tracten el nom d'aquest animal com a substantiu femení i que sembla que el canvi de criteri del Cercaterm s'ha produït «arran d'una consulta feta pels usuaris»,
ara mateix enviol'1 de setembre enviaré un missatge al Cercaterm per veure si me'n poden donar més detalls. Compartiré la resposta aquí. Així podrem valorar amb coneixement de causa si és millor fer servir el nom en femení, com la GEC i Biosfera, en masculí, com el Cercaterm, o si cal afegir una nota a peu de pàgina a la introducció de l'article per dir que es pot fer servir tant en masculí com en femení. Segurament aquesta última opció acabi sent l'única que compleixi el criteri de verificabilitat, però ja veurem. Bona nit.—Leptictidium (digui) 23:38, 23 ago 2019 (CEST)- La consulta que vaig enviar:
« | Benvolguts,
Fins fa pocs mesos, les fitxes del Cercaterm corresponents a "fossa" (Cryptoprocta ferox) i "fossa gegant" (Cryptoprocta spelea) es referien a aquests termes com a substantius femenins, igual que ho feien i ho continuen fent obres com la Gran Enciclopèdia Catalana o «Biosfera: Els humans en els àmbits ecològics del món». Tanmateix, ara sembla que el criteri ha canviat i les fitxes s'hi refereixen com a substantius masculins com a "resultat d'una recerca duta a terme pel Servei de Consultes del TERMCAT arran d'una consulta feta pels usuaris". Els voldria fer, doncs, dues preguntes: 1) Quin raonament i quines fonts han motivat aquest canvi de gènere del substantiu "fossa"? 2) Tenint en compte que altres fonts fiables com la Gran Enciclopèdia Catalana i "Biosfera" els fan servir com a substantius femenins, això vol dir que aquestes altres fonts estan equivocades, o que "fossa" es pot fer servir tant en masculí com en femení? Moltes gràcies per avançat. |
» |
I heus aquí la seva resposta:
« | El canvi de gènere per a aquest terme és una decisió que respon a un criteri.
La forma prové del malgaix fosa, i s'ha vehiculat a les altres llengües a través del francès fossa. En català, tal com han fet les altres llengües, s'ha adoptat la denominació fossa. Pel que fa al gènere gramatical, fossa ha de prendre el gènere masculí. D'acord amb els Criteris per a la denominació catalana d'ocells (que es poden fer extensibles també a altres animals) aprovats pel Consell Supervisor del TERMCAT, es tracta d'una denominació procedent d'una llengua, el malgaix, que no té gènere gramatical. En aquests casos, es proposa adoptar el gènere gramatical de la llengua que l'ha vehiculat, en aquest cas el francès. Així doncs, atès que la forma fossa és un substantiu masculí en francès, ha de prendre el gènere masculí també en català. |
» |
Com veureu, han esquivat la pregunta sobre la GEC i les altres fonts, m'imagino que per cortesia. Així doncs, proposo els canvis següents:
- canviar el gènere per defecte del fossa i el fossa de les cavernes a masculí, tant en els seus propis articles com en els articles que hi enllacin
- afegir una nota a peu de pàgina a la introducció de cada article afectat que expliqui que hi ha fonts que els tracten com a substantius femenins.