Discussió:Globalització
Voldria dir que en una certa ocasió vaig llegir que globalització era un anglicisme i que en castellà (el text era en eixa llengua) es deuria dir mundialització (forma que catalanitze). El text estava prou argumentat però ara no trobe on ho vaig llegir, pot ser fora en algun exemplar de la Quo en la secció de Lenguas vivas, la qüestió és que si ens fiquem a pensar una mica hi ha una clara influència de l'anglès en aquest mot, en català globus nomai fa referència a la Terra, com a molt sols en l'expressió el globus terrraqui, i global no és sinònim de mundial. El cas és que de moment són neologismes i devia aconsellar una certa prudència a l'hora de publicar-los ací.
A continuació vos deixe les meues cerques (es diu així, oi?):
He buscat al Google sota "globalización mundialización" i l'unic que he trobat més paregut al que dic és açò:
- [...]los términos “globalización” y “mundialización” [...] se entienden como sinónimos estableciendo solamente un matiz en la consideración del primero como de origen anglosajón y del segundo como el preferido en los ámbitos europeos continentales, franceses sobre todo. (globalización, mundialización y sistema capitalista)
En català: globalització mundialització m'ha dut a la trovalla d'un nou terme: planetarització.
En tot cas, en general es diu que globalització és en el aspecte econòmic, mentre que mundialització seria per referi-se a altres aspectes d'aquest fenomen.
—Ludor (respon aquí) 23:37 22 ago, 2005 (UTC)
- Si, de fet el terme planetització es molt més vell que el de "mundialitzacio" i el de "globalitzacio"... almenys, jo l'he trobat a textos molt mes vells (p. ex. La Apuesta Europea, de principis dels 70).
- Realment aixo de que "globalitzacio" sigui a l'aspecte econòmic només te com a explicació el propi origen anglosaxó del terme... "estos yankis peseteros", com dirien alguns :D
- Pero bueno, si ens guiam pel que xerra la gent, hauriem de posar "globalitzacio" i "antiglobalitzacio". Si volem ser estrictes, "mundialització" i "altermundisme". Sort dels redirects :P -- AnnubiX 06:09 23 ago, 2005 (UTC)
Es podria parlar de les diferents teories sobre el tema --Joan Gil JGOlaweb 16:50, 13 maig 2007 (CEST)
aspectes positius
[modifica]crec que aquest apartat és poc objectiu i col·loquial, començant pel redactat en forma de diàleg. No ho he trobat a Google però sembla tret d'algun lloc --barcelona (discussió) 16:52, 9 abr 2009 (CEST)
Mundialització
[modifica]"Globalització" és un barbarisme, calc de l'anglès globalization. La forma correcta d'expressar el concepte en català és mundialització, terme ja usat abans de la guerra: allò que en anglès és global, en català és mundial. Dit altrament: si en anglès s'hagués format un "worldish", o (horror!) un "worldization", en català no coneixeríem cap "globalització". El francès, l'única llengua romànica en què es conserva un prurit de correcció expressiva i una militància contra els calcs sobrers, es fa servir sistemàticament mondialisation. En català, el barbarisme globalització procedeix alhora de males traduccions de l'anglès i, també, del calc servil de l'espanyol, llengua en què, al seu torn, i per motius sociològics complexos, sembla que tendeixen a cuar acríticament calcs anglesos de tota mena, tot i que no tan massivament com en italià. La substitució de l'impropi i innecessari "globalització" per part de mundializació és, penso, una necessitat objectiva. --Joan Rocaguinard (disc.) 15:51, 4 jul 2009 (CEST)
Postdata
[modifica]La forma "plantetització" és inusual i està mal formada; si un cas hauria d'ésser "planetarització". Però no es veu la necessitat d'adoptar aquest mot a contrapeu, quan és més senzill i transparent mundialització, forma, aquesta, que es correspon amb la lògica panromànica, que cal respectar en la formació de neologismes. --Joan Rocaguinard (disc.) 15:54, 4 jul 2009 (CEST)
cal citació
[modifica]s'haurien de parlar aquí els aspectes de neutralitat, posar tantíssimes plantilles fa impossible d'abordar-ho a l'article --barcelona (disc.) 12:38, 8 gen 2011 (CET)