Discussió:Infermeria obstètrico-ginecològica
Aparença
Crec que la forma correcta és Infermeria obstètric-ginecològica, per això proposo deixar aquell títol. Tanmateix, tots dos articles són bons, així que crec que el millor es fusionar-los. Si s'accepta, jo mateix puc passar-ne la informació. Ja direu! --Grieret (Parlem?) 15:16, 30 set 2008 (CEST)
- Val, ja he trobat que el títol correcte és el d'aquest article. Així doncs, proposo el mateix però incloent-ho aqui. Salutacions! --Grieret (Parlem?) 15:17, 30 set 2008 (CEST)
- Espero que estiguis d'acord en la forma en que he realitzat la fusió. Pel que fa al títol de l'article i tenint en compte que infermeria és un terme femení, possiblement els adjectius associats hagin de ser també femenins així qe crec que el terme correcte hauria de ser infermeria obstètrica-ginecològica. --Bestiasonica (discussió) 14:52, 1 oct 2008 (CEST)
- La fusió ha quedat molt bé. En quant al títol, vaig buscar com a referència el col·legi oficial de diplomats en infermeria de lleida, que tenen dins del llistat d'especialitats el nom d'Infermeria obstètrico-ginecològica com a correcte. Et deixo l'enllaç: [1]. Salutacions!--Grieret (Parlem?) 23:17, 1 oct 2008 (CEST)
- Espero que estiguis d'acord en la forma en que he realitzat la fusió. Pel que fa al títol de l'article i tenint en compte que infermeria és un terme femení, possiblement els adjectius associats hagin de ser també femenins així qe crec que el terme correcte hauria de ser infermeria obstètrica-ginecològica. --Bestiasonica (discussió) 14:52, 1 oct 2008 (CEST)
comares, llevadores, o llavaneres
[modifica]A l'Alcover-Moll no hi ha cap accepció de "llavanera" que la faça sinònima de "comare" o "llevadora", com la nota que s'ha posat indica. Al DIEC ni surt. Per tant. si no hi ha cap altra referència, caldria eliminar "llavanera" i deixar només "comare" i "llevadora". —el comentari anterior sense signar és fet per 84.77.223.193 (disc. • contr.) 19:56, 7 juny 2013 (CEST)
- Estava mal escrit. És "llevanera", que sí que surt a l'Alcover-Moller. Per tant. cal deixar-ho. --Davidpar (disc.) 20:05, 7 juny 2013 (CEST)
« | Llevadora (Rosselló, Empordà, Eiv.); cast. comadrona. La madrina o llevanera: obstetrix, Pou Thes. puer. 199. La Reina en feia un hija, l'esclava en feia un hijo, | las traydoras llevaneras els-a varen cambià, cançó pop. (ap. Milà Rom. 216). «Quina nit, per a anar a cercar llevaneres!»: es diu referint-se a una nit dolenta, de mal temperi (Eiv.). | » |