Discussió:Iuri Andrópov
Andròpov / Andrópov
[modifica]L'Ésadir.cat recomana la forma «Andròpov», però per coherència amb la pronunciació nadiua del cognom i amb les regles de transliteració del rus, hauríem de dir «Andrópov». Cito el que diu la publicació "Documents de la Secció Filològica, III" de l'IEC (1996) sobre els accents en les transliteracions russes:
« | D'una altra banda, la percepció d'aquestes vocals russes en posició tònica és fonamentalment tancada en la gran majoria dels casos, com també es demostra en una altra part del treball esmentat. Una anàlisi comparativa de les vocals /e/ i /o/ russes i catalanes mostra que, efectivament, les russes equivalen a les tancades del català, amb alguna excepció per a la /e/ en determinats contextos.
De tot això deduïm que és millor no orientar-se cap a l'adaptació, les fronteres de la qual són poc precises, sinó prendre com a punt de referència la llengua de partida, de la qual podem deduir una norma regular, si bé convencional. D'acord amb això, els accents de les lletres e i o s'haurien d'escriure aguts. |
» |
Vegeu la font original (pàg. 23). Com que l'IEC és una font de jerarquia superior a l'Ésadir.cat, reanomeno l'article a «Iuri Andrópov».– Leptictidium (digui, digui) 19:26, 23 des 2013 (CET)