Discussió:Jàfar as-Sàdiq
Aparença
Aquest article, o una part, prové de la còpia, fusió o escissió de l'article «Djafar al-Sadik» sota llicència CC-BY-SA (o CC-BY-SA i GFDL). Consulteu l'historial de la pàgina original abans del 21/3/2009 per conèixer la llista d'autors. |
—el comentari anterior sense signar és fet per Bestiasonica (disc. • contr.) 11:55, 21 març 2009 (CET)
G/Jafar al-Sàdiq
[modifica]Hola! N'estàs segur que en català s'escriu amb J? A la GEC ho escriuen amb G[1] [2]... Si tens raó, s'haurà de canviar el nom de l'article. Gràcies.--Hinio (discussió) 20:04, 22 des 2008 (CET)
- A la GEC a internet ho escriuen Ga'far, però a la versió en paper ho veuràs "ben" escrit: Ğaʿfar. Com pots veure no es tracta d'una "g" (so [g]), sinó d'una "ğ" (so [dʒ]), que és una de les pronúncies possibles de la "ج" de l'àrab original (per això en francès pots trobar les transcripcions Djafar i en castellà Ŷafar). Ara bé, aquest so també pot ser en àrab [ʒ] i per tant transcrivible per "j", tal com proposa l'IEC a les seves normes (Viquipèdia:Transcripció simplificada dels mots àrabs) i com és habitual en llengües com l'anglès (Jafar). Les normes de l'IEC justament eliminen la problemàtica d'escriure aquest so existent en català ([ʒ]) amb una grafia absolutament aliena al català (ğ) que (ara cada cop menys) planteja problemes tipogràfics evidents (la mateixa GEC és, de moment, incapaç de reproduir aquest i molts altres símbols que usa a la versió en paper a la versió digital; fixa't, per posar un altre exemple, que el caràcter /ʿ/ de la versió en paper esdevé /'/ a la versió digital!). A partir de les normes de l'IEC el nom d'aquest personatge es pot transcriure com a endònim: Jàfar as-Sàdiq o com a exònim: Jaʿfar as-Sādiq / Jaʿfar al-Sādiq (segons transcrivim fonemàticament o transliterem, respectivament).--CarlesVA (parlem-ne) 09:50, 23 des 2008 (CET)
- Molt bé, gràcies per les informacions. En aquest cas ens hauríem de posar d'acord sobre quina versió utilitzar per tot arreu. Jo proposo la de Jàfar as-Sàdiq per ser reproductible per la grafia catalana, posant la de la GEC com a segona possibilitat (per si algú vol consultar l'article allà). Què en penses?--Hinio (discussió) 17:20, 23 des 2008 (CET)
Veient que no hi ha objeccions, canvio el nom de la pàgina i igualment prenc la llibertat de posar l'ordre dels noms com abans (l'abreviat seguit del complet) per raons de claredat de lectura.--Hinio (discussió) 15:29, 31 des 2008 (CET)
- Tot i que estic d'acord amb el teu raonament sobre la claredat de lectura, no és més lògic posar primer el nom extens i després el nom curt (una mica com faríem amb algú amb sobrenom (per exemple, Charles Chaplin). De fet, el nom curt ja queda clar en l'encapçalament de l'article, no?
- Una altra opció és deixar a la introducció de l'article solament el nom curt i indicar el nom llarg en un segon paràgraf, com a Almansor.
- --CarlesVA (parlem-ne) 13:10, 1 gen 2009 (CET)
- Efectivament, l'opció no és evident. Jo sóc partidari de la màxima claredat de lectura, però potser és una visió més periodística que enciclopèdica. Posant-me en la pell d'un estudiant que consulta una biografia, trobo que hi ha una jerarquia en l'interès de la informació, per exemple:
- Almansor + dades naixement (nom què es consulta i que segurament s'utilitzarà correntment)
- Veritable nom (àrab i transcripció)
- Nom complet (hi haurà segurament menys usuaris per qui serà una dada útil).
- És veritat que aquest criteri pot variar segons els articles (Charlot - Chaplin), però en el cas específic dels noms àrabs i en certs altres idiomes, on els noms són tan llargs i complicats, jo adoptaria aquesta manera de fer com a criteri de base, sense excloure, està clar, excepcions si es creuen més adients (el fet de que el nom curt aparegui com a títol no impedeix que la lectura del nom complet al començament del text sigui, per mi, feixuga i poc clara). (Bon any!)--Hinio (discussió) 13:52, 1 gen 2009 (CET)
- Efectivament, l'opció no és evident. Jo sóc partidari de la màxima claredat de lectura, però potser és una visió més periodística que enciclopèdica. Posant-me en la pell d'un estudiant que consulta una biografia, trobo que hi ha una jerarquia en l'interès de la informació, per exemple:
Ampliació
[modifica]En aquest cas tinc més dubtes encara de la correcció de l'ampliació, @CarlesVA:. No acabo d'encaixar els dotze xiïtes. Gràcies, com sempre, per les teves correccions. Pallares (disc.) 08:45, 7 set 2024 (CEST)
- @Pallares: repassat. Els "dotze" o exactament "dotzens" en anglès es refereix als xiïtes imamites o "duodecimams", és a dir els que reconeixen dotze imams, enfront dels ismaïlites o "septimams", que en reconeixen set. En català en principi són preferibles els adjectius imamita i ismaïlita, per a referir-s'hi. CarlesVA (parlem-ne) 11:09, 15 set 2024 (CEST)