Discussió:Japanese Experiment Module
Aparença
Nom de l'article
[modifica]Dels tres noms possibles de l'article:
- JEM té problemes de desambiguació, perquè pot significar moltes més coses. Vegeu en:JEM.
- Japanese Experiment Module: té sentit anomenar en anglès un mòdul japonès?
- Kibo (mòdul de l'ISS): és el nom original japonès, i a més és el que fan servir a la viqui en anglès.
Aleshores, jo reanomenaria l'article com a Kibo (mòdul de l'ISS).--Pere prlpz (disc.) 15:24, 13 març 2013 (CET)
- En la meva opinió s'hauria d'anomenar Japanese Experiment Module ja que segons entenc és el nom "oficial", almenys els japonesos també l'anomen així ja:きぼう. Kibo seria el nom familiar...
- De totes maneres a mi em sembla bé qualsevol dels dos Japanese Experiment Module o Kibo (mòdul de l'ISS) i enllaçaria el quin no usem i també JEM. Gràcies --Xbosch (disc.) 17:07, 13 març 2013 (CET)
- Aleshores, d'acord amb Japanese Experiment Module com a opció de consens provisional, i ja he fet el reanomenament.
- Ara bé, no sé japonès, però el nom japonès ja:きぼう deu significar "mòdul d'experiments japonès", però és en japonès, no en anglès. Aleshores, aquest argument serveix per defensar el nom japonès transliterat o traduït al català, no el nom en anglès. El que seria un gran argument a favor del nom en anglès seria que els japonesos fessin servir el nom en anglès.--Pere prlpz (disc.) 11:37, 16 març 2013 (CET)