Vés al contingut

Discussió:Laozao

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Reanomenament i transcripció

[modifica]

@TaronjaSatsuma: Segons la pàgina 26 de l'obra Proposta de transcripció del xinès al català (2018) de l'IEC, el fonema "ch" es transcriu com a "tx" al català, d'aquí que l'hagués creat amb el títol "lao-txao" i no "laozao". Fins i tot si el so en xinès és la "z", llavors la transcripció ens demanarà que es converteixi en "ts": "laotsao" (pàgina 27). Crec que sí que anava errat pel que fa a l'ús de guionet, segons el que es diu a la pàgina 14: Cal escriure separats els mots que en modifiquen d’altres. Ara bé, si les coocurrències entre el mot modificat i el modificador s’han lexicalitzat, els diferents elements s’han de transcriure junts.. Davant el dubte, et sembla bé que demanem una tercera opinió al servei de consultes del TERMCAT? Xavier Dengra (MISSATGES) 19:14, 30 set 2024 (CEST)[respon]