Vés al contingut

Discussió:Lev Trotski

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

no diu quan va neixer

la transliteració o com es digui de la Enciclopèdia Catalana és genial. Quin pais.

Transliteració

[modifica]

Sense ganes de fer polèmica, aquesta transliteració de l'Enciclopèdia Catalana l'ha fet un polonès, un txec o què? No hi ha cap manera que Троцький es pugui transliterar com a Trockij en català. Us adoneu que això es pronuncia com a "troquij"? La c es pronuncia "ts" en algunes llengües eslaves, mai en català.

El seu nom s'ha de transcriure com a "Lev Davidovitx Trotxkii", si es vol seguir estrictament les regles de transliteració, tot i que la forma "Trotski" és molt més comuna. En qualsevol cas, Trockij és un disbarat com una casa de pagès. – Leptictidium (auderiense) 21:24, 26 set 2009 (CEST)[respon]

Jo, efectivament, vaig fer servir la transliteració de la Gran Enciclopèdia Catalana, perquè em semblava una font d'alta qualitat. De tota manera, sent-te lliure de revertir la meva edició. Ferbr1 (disc.) 22:11, 26 set 2009 (CEST)[respon]
Esperaré a veure si algú pot explicar raonablement els criteris de la GEC, si ningú no els aporta, sí que aposto per revertir el canvi de nom. – Leptictidium (auderiense) 10:46, 28 set 2009 (CEST)[respon]

Font en català: http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0067717 . Caldria tornar a reanomenar aquest article. Ferbr1 (disc.) 22:36, 6 maig 2010 (CEST)[respon]

incoherència

[modifica]

Ara mateix, enlloc del text no surt el nom que es fa servir al títol... --83.44.189.89 (discussió) 22:17, 27 set 2009 (CEST)[respon]