Vés al contingut

Discussió:Literatura occitana

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Cal pensar si en el nom de 'Gregori Bochada' hi ha un error d'ortografia. El cognom en francès és 'Béchade' amb 'e'. Us passo informació d'entrada wikipedia en francès : diuen 'Béchade', la 'e' final és en realitat 'a'. però la primera 'e' no pot ser 'o' segons això. Ara bé, potser és una influència del francès...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Famille_de_B%C3%A9chade

Tanmateix, en aquest web també discuteixen sobre la grafia en occità. Diuen que potser caldria dir' Beishada' o 'Boishada'.

________________________

això de "caire pedant" referint-se al trobar clus no ho trobo gens enciclopèdic. com que era més críptic hem de dir-ne pedant? aleshores el surrealisme ja és el cim de la pedanteria?

Comenceu una discussió sobre Literatura occitana

Comença una nova discussió