Discussió:Llengua berber
Finalment algú ha fet l'article (o bé, l'ha començat)!
És que feia temps que estava a la llista de demanats.
Però bé (em sembla que em nomenaran torracollons oficial) hi ha algunes coses que no trobo del tot clares. S'hi diu:
- S'ha escrit històricament usant l'alfabet llatí o el dels àrabs, tot i que al seu origen s'usaven uns signes anomenats tifinags.
Quin és el grau de veritat d'això? Jo tenia entens que durant un parell de mil·lennis s'havia usat el tifinagh, que durant uns segles (a cavall amb els anteriors, crec), l'àrab, i que només des del segle XX el llatí. Miraré a veure què trobo sobre el tema, però estaria bé que algú que cregui que és com s'ha escrit ho expliqui.
--Viktor 19:50 27 jul, 2005 (UTC)
- Pel que fa a l'alfabet berber, el tifinagh, mireu-vos l'article en:Tifinagh, vejam si en traieu l'aigua clara... Pel que fa al nom del nostre article... no seria millor dir-ne Llengües berbers? (com fan en anglès, i com suggereix el Gran Diccionari de la Llengua Catalana en la seva definició de berber: "Grup de llengües, de la família afroasiàtica, parlades en una àmplia àrea geogràfica de l'Àfrica septentrional que comprèn des d'Egipte fins a l'oceà Atlàntic"). I redireccionar-ho des de tamazigh, nom molt usat actualment, que és el que li donen els mateixos berbers, o imazighen. Enric 08:59 28 jul, 2005 (UTC)
- El problema és que la paraula berber és polisèmica. D'un costat fa referència al grup del es llengües berbers, d'un altre s'aplica més usualment a una llengua d'eixe grup, el tamazigh, i d'un altre al·ludeix al poble berber, denominació que rebutjen pel seu orige (relacionat amb el mot bàrbar, com s'indica en l'article) i prefereixen que els anomenen imazighen (plural de amazight si no m'equivoque).
- Podríem fer ús d'una pàgina de desambiguació
- Bereber, grup língüístic
- Bereber, llengua tamazight
- Berber (poble), imazighen
- Sempre respectant el desig d'este poble les pàgines principals haurien de ser les admesses per ells. És a dir, podríem deixar Berber com a grup lingüístic i crear nous article, o reanomenar els existents cap a tamazight (per al que és ara Llengua berber) i imazighen (per l'article actual denominat Berber)
—ludor 11:44 28 jul, 2005 (Barcelona)
Llengua amazic o llengua amaziga
[modifica]Abans de començar una guerra de versions, exposo la meva opinió sobre aquest terme. Si acceptem que amazic és la forma catalanitzada d'amazigh, aleshores l'hem de flexionar com qualsevol altra paraula catalana, en aquest cas un adjectiu de quatre formes: m. sing. amazic, f. sing. amaziga, m. pl. amazics, f. pl. amazigues; per tant, si llengua és femení, hem de parlar de llengua amaziga (femení singular) o llengua berber (berber té dues formes: m./f. sing. berber, m./f. pl. berbers) o llengua amazigh (terme forà invariable).
--CarlesVA (parlem-ne) 16:51, 31 març 2008 (CEST)
- El DIEC només recull berber, però el Termcat reucul també amazic -iga com a sinònim per al conjunt del grup.--Pere prlpz (discussió) 18:08, 31 març 2008 (CEST)