Discussió:Llengua de signes nicaragüenca
Aparença
Algú sap si hi ha cap mot equivalent a fingerspelling (signes simples que representen les lletres de l'alfabet) en català? I també per a pidgin (sabir en castellà) que vol dir "llengua de contacte". --Razor Ramon HG 18:50, 1 feb 2006 (UTC)
Finger vol dir dit, i spell: lletrejar, si no hi ha un mot equivalent hauria de ser: lletrejar amb els dits. Plàcid Pérez Bru 19:26, 1 feb 2006 (UTC)
- Tenim alguns articles sobre querologia que ens poden orientar.Aleator 23:47, 6 feb 2006 (UTC)
- De moment vaig fer servir "lletrejar amb els dits" però ara m'he mirat aquesta categoria que esmentes i segurament l'article en anglès es referia a l'alfabet dactilològic --Razor Ramon HG 14:08, 11 feb 2006 (UTC)
He traduït unspeakable per "no escribible". Teniu alguna suggerència més ortodoxa?--Gpatgn 22:05, 15 feb 2006 (UTC)
- Vols dir que no seria "no parlable"? un (no) speak (parlar) able (able) --Razor Ramon HG 14:56, 18 feb 2006 (UTC)
- Perdoneu. Volia dir "unwriteable". --Gpatgn 22:41, 19 feb 2006 (UTC)
Comenceu una discussió sobre Llengua de signes nicaragüenca
Les pàgines de discussió són el lloc on la gent discuteix com millorar el contingut del projecte Viquipèdia. Podeu usar aquesta pàgina per començar una discussió amb altres usuaris sobre la manera de millorar Llengua de signes nicaragüenca.