Discussió:Llista de sures de l'Alcorà
Aparença
![]() ![]() ![]() | Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «List of Quranic suras» (anglès). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
Alguns comentaris[modifica]
- No trauries les notes de la penúltima columna? posant una única nota a l'encapçalament crec que n'hi hauria prou, la referència és sempre allà mateix, sense indicació de pàgina concreta. Faria més lleuger tot l'article.
Fet!
- No unificaries notes i referències?
Fet!
- sura i aleia són paraules normatives catalanes, per a explicar-les podem usar capítol i versicle, però quan ens referim a les sures i aleies de l'Alcorà, la forma correcta és dir-ne exactament així, sures i aleies.
- M'he de mirar encara les transcripcions dels noms directament de l'àrab. Requereix una mica de temps.
Fet!
- Per a les traduccions de mots àrabs és aconsellable usar el diccionari àrab-català més que no pas traduir de l'anglès
- Per a les traduccions de l'Alcorà hauríem de fer servir la traducció d'Epalza, l'única íntegra al català (això per als articles específics per a cada sura i per a citar aleies) (de la mateixa manera que la Bíblia suposo que tothom la cita segons la versió "de Montserrat")
Som-hi, que encara hi ha feina! --CarlesVA (parlem-ne) 19:24, 9 oct 2014 (CEST)
- Sobre les referències: quan hagis acabat de corregir les transcripcions, jo especificaria allò de que s'ha fet segons les normes recomanades per l'IEC.
- Pel que fa al darrer punt, hi estic totalment d'acord; el problema és que si hom troba en línia la Bíblia de Montserrat (i inclús una altra en català), la traducció de l'Alcorà no hi existeix, que jo sàpiga. Què fer?--Hinio (disc.) 08:41, 10 oct 2014 (CEST)
- O comprar-te-la o anar-la a buscar a la biblioteca més propera ;) ... bromes a part, ten raó. Per sort l viquipèdia és un projecte col·lectiu i cooperatiu. --CarlesVA (parlem-ne) 11:25, 10 oct 2014 (CEST)