Discussió:Malalties del bestiar oví i cabrum
Aparença
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «List of infectious sheep and goat diseases» (anglès) en la versió del 9 des 2014. Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
i ampliat --Rcomellas (disc.) 15:48, 9 des 2014 (CET)
Nom
[modifica]Hola! Per mantenir la coherència de criteri al títol, què en pensaríeu, de reanomenar a "Malalties del bestiar oví i caprí"?—Leptictidium (digui, digui) 18:57, 9 des 2014 (CET)
- Hola @Lepticdium:. Jo crec que el títol ja és coherent. De fet el terme cabrum tant pot usar-se com a nom com com a adjectiu (bestiar cabrum). En l'àmbit ramader és més habitual parlar de "bestiar oví i cabrum" [DARP], [Federació d’Entitats Catalanes de Ramaders d’Oví i Cabrum], [idescat], [Associació de ramaders de cabrum]. L'adjectiu caprí, tot i ser vàlid, no és d'ús tan comú (potser el cabrum és més propi, caprí més semblant al castellà). Per tant, seria partidari de no canviar el títol. --Rcomellas (disc.) 19:37, 9 des 2014 (CET)
- Sé que és una mica "malsonant" i raro, ja que tenim caní, felí, porcí, equí, boví, oví i caBBRRUUMMMMM, :))) --Rcomellas (disc.) 19:37, 9 des 2014 (CET)