Vés al contingut

Discussió:Miquel Palanca Fernández

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Pels noms de persones: Si hi ha noms alternatius, pseudònims, si l'ortografia es variable o el nom es fa servir habitualment en vàries llengües, cal escollir la forma més corrent en català [1]. Aquesta és Miquel Palanca. A més, és una denominació estesa, incloses a la web del Reial Madrid o del RCD Espanyol [2][3][4][5][6]--Felato (discussió) 02:57, 4 març 2009 (CET)[respon]

Supongo que se trata de otra muestra más de la normalització lingüística. De acuerdo pues. Kordas (discussió) 09:31, 4 març 2009 (CET)[respon]

Segons Viquipèdia:Anomenar pàgines la primera opció es fer servir el pseudònim, la segona fer servir el nom complet. Si hi ha dubtes, doncs, si que es faria servir una traducció al català. Per tant, aquest article hauria d'esser Palanca o Miguel Palanca Fernández. Ferbr1 (discussió) 22:59, 19 març 2009 (CET)[respon]

Al jugador sempre se l'havia conegut com Miquel Palanca fins al seu debut amb el primer equip del Real Madrid.[7][8] Al assolir fama a nivell nacional, els mitjans de comunicació li han castellanitzat el nom, per això ara és més fàcil trobar el seu nom en castellà que en català. A Viquipèdia:Anomenar pàgines hi diu clarament que cal emprar el nom més corrent en català.--Àlex Esp (Discussió) 23:23, 19 març 2009 (CET)[respon]

Alex, t'has llegit la política? diu, lliteralment:

« Noms de persona. Cal fer servir el nom complet. Si hi ha noms alternatius, pseudònims, si l'ortografia es variable o el nom es fa servir habitualment en vàries llengües, cal escollir la forma més corrent en català, i fer redireccions des de les altres.
  1. Si una persona és més coneguda pel seu nom artístic o de ploma, o un pseudònim, cal utilitzar aquest per anomenar l'article.
  2. Per noms en català i castellà, cal usar els dos cognoms, sempre que sigui possible. També és convenient fer una redirecció usant només el nom i primer cognom (o fer una plana de desambiguació, si hi ha diversos personatges amb el mateix nom i cognom).
»

Diu que cal fer servir el nom en català quan hi ha dubtes (bàsicament). Prenent en compte que hi ha fonts tant per al nom en català com en castellà, si que s'hauria de fer servir el nom en català, però si apareix alguna font d'alta qualitat que certifique que el nom es en castellà (per exemple, aquesta?), hauria de tornar a reanomenar-se. Ferbr1 (discussió) 23:36, 19 març 2009 (CET)[respon]

Clar que l'he llegida hahaha i diu que si hi ha noms alternatius cal escollir la forma més corrent en català, i aquesta és Miquel Palanca. Com he comentat abans, sempre se l'ha conegut com Miquel, abans he afegit dues referències, una al Diari AS i l'altra a la web oficial del Reial Madrid. Ara, al assolir certa fama, els mitjans de comunicació en llengua castellana l'anomenen Miguel, però abans també l'anomenaven Miquel (com es veu a les referències que he aportat abans, i en Felato també en va aportar el 4 de març). Pels noms de futbolista es sol utilitzar el nom oficial i quan hi ha dubtes, entre les diverses alternatives la més corrent en català. A la mateixa web del Madrid hi surten els dos noms, així com als diferents mitjans de comunicació. Del teu comentari m'ha sorgit un dubte, què és una font d'alta qualitat?--Àlex Esp (Discussió) 23:52, 19 març 2009 (CET)[respon]

Sobre la font d'alta qualitat estava pensant en alguna més creïble que no pas els periodics. Potser algun organisme públic (d'algun premi que li hagin donat, per exemple) o a la pàgina de la Real Federación Española de Fúbtbol. Ara per ara, potser la millor opció hi és en català, per al nom de l'article, però jo crec que la redacció del primer paràgraf pot descriure la situació un poc millor. Canviaré el paràgraf, i em dius que et sembla. Ferbr1 (discussió) 01:55, 20 març 2009 (CET)[respon]

Només un petit aclariment sobre el tema dels pseudònims. Ja es va debatre fa temps a la "presa de decisions" per al cas d'esportistes i es va decidir que no es posaria el pseudònim sinó el nom complert, ja que no és un "nom artítstic" sinó només una forma com és conegut. No sé si m'explico. Per això no posem com a nom d'article ni Migueli, ni Pirri, ni Ronaldinho, etc sinó els seus noms complerts. Sobre el tema de català/castellà, si hi ha diverses versions alternatives, sempre la catalana, tot i que en el text, si es vol aclarir que també fou conegut per altres denominacions no em sembla malament (exemple Ladislau Kubala Stecz, també conegut com Laszlo Kubala, Ladislav Kubala o Ladislao Kubala). Una salutació a tots.--Felato (discussió) 03:30, 20 març 2009 (CET)[respon]
Em sembla correcte com ha quedat.--Àlex Esp (Discussió) 14:50, 20 març 2009 (CET)[respon]
No vaig insistir amb el tema del pseudònim, perquè en aquest cas no és un pseudònim, és un sobrenom (que no és lo mateix). Émile Ajar és un pseudònim, per exemple, però no pas "Palanca" (que a més a més és son cognom). Ferbr1 (discussió) 15:06, 20 març 2009 (CET)[respon]