Discussió:Mogadiscio
Aparença
M'agradaria saber per quins set sous es tria com a forma preferent en català el topònim colonial italià i no la versió autòctona somàlia, que, damunt, és l'oficial, i també, fins i tot, de lectura més simple per a catalanòfons. I ho dic, també, perquè en la cultura catalana la norma és adoptar els topònims autòctons de cada país, quan no tenen forma catalana tradicional, i no pas cap forma interferida.Joan Rocaguinard (disc.)
- A veure. Sobre la primera part dels set sous, està així pels mateixos set sous que qualsevol altre cosa millorable de la Viquipèdia: la culpa és d'un tal Joan Rocaguinard que no ho ha arreglat, i això que el 2006 ja hagués pogut proposar-ho. Si t'interessa li pots preguntar a ell què ha estat fent aquests dotze anys que és més important que això.
- Dit això passo a la part interessant de la pregunta. L'Enciclopèdia fa servir Muqdiisho però l'Esadir Mogadiscio i desaconsella les altres formes. La viquipèdia en somali fa servir Muqdisho, que s'assembla a la forma de l'Enciclopèdia però amb una "i" menys, i la tant el nostre article com la viquipèdia en anglès coincideixen en que la forma somali és Muqdisho.
- Aleshores, estaria bé trobar alguna font fiable perquè no m'agrada la idea de contradir totes les que he trobat, però d'acord a reanomenar a Muqdisho si aquesta és la proposta.
- I no tinc gens clar que sigui de lectura més simple per a catalanòfons, però aquest criteri no hauria de ser important.--Pere prlpz (disc.) 23:15, 4 nov 2018 (CET)