Discussió:Nasrallah Pierre Sfeir
Aparença
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Nasrallah Boutros Sfeir» (anglès) en la versió del 28/9/2016. Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
--Ignasi (disc.) 01:44, 1 oct 2016 (CEST)
Títol de Nasrallah Pierre Sfeir
[modifica]Proposo deixar el nom propi original. On diu Nasrallah Pierre Sfeir hauria de dir Nasrallah Boutros Sfeir. Per consistència, el nom propi del títol hauria de ser el mateix que el nom propi que ja surt dues vegades al llarg de l’entrada. Per coherència, el nom compost es tradueix tot o no es tradueix. Per congruència, si es tradueix, hauria de ser tot en català i no parcialment en llengua francesa, Pierre. Malgrat que Nasrallah equival a Victòria de Déu i Boutros significa Pere, el nom propi no hauria de traduir-se. Gràcies. Kiwipelut Kiwipelut (disc.) 02:40, 2 gen 2019 (CET)