Discussió:Necronomicon
Aparença
En castellà si que du accent però en català no. 81.33.126.55 20:43, 7 set 2006 (UTC)
Citació més coneguda del text
[modifica]Estaria bé incloure:
That is not dead which can eternal lie, And with strange aeons even death may die. - H. P. Lovecraft, The Call of Cthulhu (1926)
D'això... com es traduiria?
Que no és mort allò que pot jeure(?) eternament, I amb els (ca:??? en:aeons es:evos) estranys fins i tot la mort pot morir
--Razor Ramon HG 10:00, 8 set 2006 (UTC) (aka. Nyarlathotep)
- Les ciatacions van al projecte Viquicites.
- Ah val, bé, de totes maneres caldria trobar una traducció al català no?.
- [1] per cert, al final es deia Viquidites crec --Razor Ramon HG 10:07, 8 set 2006 (UTC)
Per mi seria una cosa com:
Que no hi ha mort que pugui reposar eternament, I amb eons estranys fins i tot la Mort pot morir.
encara que Mort en anglès també aniria en majúscula. Si en Lovecraft no la va posar, potser caldria treure-la, doncs, en català
Jordi Roqué 16:55, 12 set 2006 (UTC)