Discussió:Oye-Plage
Aparença
Sí és rellevant el nom castellà per la seva història, hauria d'anar a l'apartat d'història, però no de bon començament junt al nom francès i el neerlandès. Aquest és un lloc d'identificació usat per la traducció al català, pels noms oficials o pels noms locals alternatius. --VRiullop (parlem-ne) 18:42, 1 març 2007 (CET)
- Aleshores tampoc hauríem de posar el neerlandés, no? He estat a Oye unes quantes vegades, i quan la gent veu que vinc d'Espanya, sempre em surten amb l'anècdota que "Oye-Plage va ser espanyola, bla bla bla, i els espanyols li deien Villa-Oya". No és un nom local però la població local el coneix bé. Potser una solució seria:
"Oye-Plage, coneguda com a Ooie en neerlandès i com a Villa-Oya durant l'ocupació espanyola..." - Què et sembla? -- Leptictidium - Carta a l'Eocè 20:44, 1 març 2007 (CET)
- Està millor. --VRiullop (parlem-ne) 14:06, 2 març 2007 (CET)
- Ho poso així doncs. -- Leptictidium - Carta a l'Eocè 14:52, 2 març 2007 (CET)
- I la gent encara em continua rallant amb el tema. :-) – Leptictidium (digui, digui) 17:33, 3 gen 2014 (CET)
- Ho poso així doncs. -- Leptictidium - Carta a l'Eocè 14:52, 2 març 2007 (CET)