Vés al contingut

Discussió:Pallol

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que s'hauria de canviar el títol de la pàgina, en comptes de posar el castellanisme 'panyol' posar el terme català 'pallol'. A les galeres medievals el pallol és la part sota coberta on es guarda el menjar. D'aquí ha passat a la resta d'embarcacions, avui en dia el pallol és el lloc on es guarda el menjar, o sobretot, on es guarden les veles, els caps, etc. Altrament dit a les embarcacions menors, el senó, de proa i de popa si n'hi han dos.

Del català 'pallol' va passar al castellà, convertint-se en 'pañol'. A partir del segle XVIII-XIX la parla marinera catalana es va castellanitzant sobretot per influència de la marina, i del servei militar que feien mariners i pescadors a Cartagena. A partir del segle XX el món de la nàutica i oci no fa rés més que fer servir termes castellans, catalanitzant-los. Cal recòrrer als termes genuins, els que encara fan servir molts pescadors.

Fellines

D'acord. Pallol surt al DIEC («pallol». Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Institut d'Estudis Catalans.) i panyol no.--79.157.195.119 (discussió) 23:48, 30 gen 2016 (CET)[respon]