Discussió:Pedaç (informàtica)
La traducció quew es fa servir al català de "patch" és "pedaç" i no "pegat" http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
Crec que el títol també hauria de fer referència a la informàtica, per exemple "pedaç (informàtica)". Dsoms 16:33, 25 set 2006 (UTC)
Crec que hauríem de fer servir "patch". "Pedaç"... algú ha fet servir aquesta paraula a la seva vida? Crec que és com si volem traduir "Windsurf" per Onesvent o quelcom similar "més català". Em sembla inadequat. Dificulta la comunicació. En general, aquestes traduccions espontànies no em semblen encertades perquè trobo que fan el català més pesat de fer servir. No hauríem de tenir por de fer servir les nostres paraules amb més flexibilitat ni d'agafar paraules d'altres idiomes. --Ermey (discussió) 02:36, 15 juny 2008 (CEST)