Discussió:Pirineus Orientals
Per a mi "Pirineus Orientals" és una mala traducció. Allò que els francesos anomenen "Les Pyrénées", vosaltres, catalans, anomeneu "El Pirineu", per tant ¿no hauria de ser "El Pirineu", de la mateixa manera que es diu "l'Alt Pirineu"?
És diu de les dos maneres en singular i plural (el Pirineu i els Pirineus) indistintament. És correcte.
Capçalera de la taula
[modifica]el català no és llengua oficial, per tant la capçalera ha de ser només en francés
- És un punt de vista. No ho diu pas que sigui oficial. Perquè no en quedin dubtes explico al text quin és el nom oficial.--VRiullop 10:42 5 oct, 2005 (UTC)
- Sí que ho diu, per què és la norma a totes les capçaleres ja siguin de països com de poblacions o comunitats autònomes. Per tant aixina s'introduix informació falsa. Esta norma també existix a Wikipedia inglesa.
- On és aquesta norma? En el cas dels Països Catalans (viquiprojectes: País Valencià, Catalunya Nord) es fa servir la forma catalana i l'oficial. Com que no vull entrar en una guerra d'edicions ho deixo a tercers que decideixin.--VRiullop 14:48 5 oct, 2005 (UTC)
- Els de la Wikipedia espanyola són els primers a saltar-se aquesta norma, si és tal norma. Vegeu, per exemple, l'article sobre les illes Malvines, que només tenen l'anglès com a llengua oficial, i en canvi a la taula el primer nom que hi apareix és "Islas Malvinas". Vejam si en una enciclopèdia en català sobre territoris en llengua catalana no podrem posar els noms catalans com a preferents! --Enric 17:40 5 oct, 2005
Històricament sempre s'han anat traduint els topònims i antropònims. Els alemanys són tedeschi des del punt de vista italià, per exemple. ¿O algú pretèn fer creure que a la viquipèdia catalana hem de fer constar l'entrada de France i no pas de França? ¿Per què parlem, doncs, d'Alcanyís si està en terres de parla castellanoaragonesa i ells en diuen sempre Alcañíz? Si fem constar diversos noms (que tampoc costa tant) obtindrem més informació i mantidrem el nostre punt de vista de les coses en el món. Ebrenc 01:00 6 oct, 2005 (UTC)
- Em sembla que el que es discuteix aquí no és la validesa del nom català, sinò la formalitat de la taula. L'anònim defensa utilitzar exclusivament, a la capçalera de la taula, el nom oficial. El criteri que hem seguit, al menys pels topònims dels Països Catalans, és donar preferència al nom català, fins i tot a les taules, sense oblidar els oficials.--VRiullop 08:00 6 oct, 2005 (UTC)
- No, és cert, el que passa és que a Martorell li feia ràbia no posar el nom valencià i ha acabat fent el que ha volgut en contra del conveni, però efectivament el que es discutia és el nom de la taula (el de l'article seguix sent en la llengua correcta). El nom valencià no cal posar-lo damunt la taula ja que ja és al cos del missatge i per tant queda clarament explicat (a més de en el títol de l'artícul en sí).
- Et prego que no facis al·lusions personals des de l'anonimat. Només és soroll i no aporta res positiu.--VRiullop 14:18 6 oct, 2005 (UTC)
¿El català també és oficial als Pirineus Orientals?
[modifica]Hola, algú podria posar en la secció d'idiomes que el català és oficial al costat de l'francès? PabloElAmanteDeStarWars (disc.) 22:45, 31 jul 2021 (CEST)