Discussió:Port-of-Spain
Aparença
Traducció
[modifica]He traduït el nom de la ciutat al castellà per ser l'idioma en històricament va ser fundada, i en català per ser la llengua d'aquesta wikipedia. --L´Esplanada (disc.) 19:08, 15 març 2013 (CET)
- Cal fer servir quan sigui possible les versions catalanes dels topònims, però això de cap manera vol dir que haguem de fer traduccions forçades que no siguin exònims tradicionals en català.--Carles (enraonem) 13:00, 16 març 2013 (CET)
- Es poden esmentar els noms històrics i els noms en les llengües del territori, però el nom de l'article ha de ser el que facin servir les fonts acadèmiques en català d'acord amb les referències. Si no s'aporten referències d'un altre nom, s'hauria de seguir fent servir l'oficial.--Pere prlpz (disc.) 11:36, 12 abr 2013 (CEST)
- Bé, llavors afegeixo el nom en castellà, per ser el nom històric amb què va ser fundada la ciutat.--L´Esplanada (disc.) 14:45, 12 abr 2013 (CEST)
- Això ja surt a l'apartat d'història, no sembla que calgui a la introducció.--Carles (enraonem) 09:44, 14 abr 2013 (CEST)
- Bé, llavors afegeixo el nom en castellà, per ser el nom històric amb què va ser fundada la ciutat.--L´Esplanada (disc.) 14:45, 12 abr 2013 (CEST)
- Es poden esmentar els noms històrics i els noms en les llengües del territori, però el nom de l'article ha de ser el que facin servir les fonts acadèmiques en català d'acord amb les referències. Si no s'aporten referències d'un altre nom, s'hauria de seguir fent servir l'oficial.--Pere prlpz (disc.) 11:36, 12 abr 2013 (CEST)
Guions
[modifica]Sembla que en anglès (i a la majoria de viquis) Port-of-Spain és la grafia alternativa de Port of Spain. Si no hi ha algun argument en contra, crec que el nom de l'article hauria de ser Port of Spain sense guionets.--Pere prlpz (disc.) 15:11, 12 abr 2013 (CEST)
- Estic d'acord, en la Wikipedia anglesa no hi ha guionets.--L´Esplanada (disc.) 16:55, 12 abr 2013 (CEST)
- La GEC i la CCRTV fan servir la forma amb guionets, de manera que crec prou justificat mantenir la forma actual. --Panotxa (disc.) 08:04, 14 abr 2013 (CEST)
- Per què has esborrat el nom en castellà, Panotxa? Es va acordar que els noms històrics de la ciutat s'afegissin, i Puerto España és el nom històric amb què va ser fundada. El afegeixo.--L´Esplanada (disc.) 09:23, 14 abr 2013 (CEST)
- Tots els noms històrics de la ciutat estan a l'apartat Història, i a més els he referenciat. Els noms en els què es coneix la ciutat en idiomes que no es parlen en ella ja estan a la interwiki, no calen en la introducció. --Panotxa (disc.) 22:02, 14 abr 2013 (CEST)
- Caldria reconsiderar aquesta idea, tenint en compte que el Nomenclàtor mundial de la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans recull que en català cal emprar la forma «Port of Spain», sense guions. Ho podeu consultar aquí: https://nomenclator-mundial.iec.cat/info.asp?id=5423. Laciutat (disc.) 18:57, 6 set 2023 (CEST)
- Per què has esborrat el nom en castellà, Panotxa? Es va acordar que els noms històrics de la ciutat s'afegissin, i Puerto España és el nom històric amb què va ser fundada. El afegeixo.--L´Esplanada (disc.) 09:23, 14 abr 2013 (CEST)
- La GEC i la CCRTV fan servir la forma amb guionets, de manera que crec prou justificat mantenir la forma actual. --Panotxa (disc.) 08:04, 14 abr 2013 (CEST)